The TetragrammatonPronounced ; ; also known as the Tetragram. is the four-letter Hebrew-language theonym (transliteration as YHWHSometimes also transliterated as YHVH, though this is less common.), the name of God in the Hebrew Bible. The four Hebrew letters, written and read from right to left, are yodh, he, vav, and he.The word "tetragrammaton" originates from Greek 'four' and ( ) 'letter'. The name may be derived from a verb that means 'to be', 'to exist', 'to cause to become', or 'to come to pass'.
While there is no consensus about the structure and etymology of the name, the form Yahweh (with niqqud: יַהוֶה) is now almost universally accepted among Biblical and Semitic linguistics scholars,The form Yahweh is also dominant in Christianity, but is not used in Islam or Judaism. though the vocalization Jehovah continues to have wide usage, especially in Christian traditions. In modernity, Christianity is the only Abrahamic religion in which the Tetragrammaton is freely and openly pronounced.
The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible except Esther, Ecclesiastes, and (with a possible instance of ( Jah) in verse 8:6) the Song of Songs contain this Hebrew language name. Observant Jews and those who follow Jewish traditions do not pronounce nor do they read aloud proposed transcription forms such as Yahweh or Yehovah; instead they replace it with a different term, whether in addressing or referring to the God of Israel.
Common substitutions in Hebrew are (, , pluralis majestatis taken as singular) or ( Elohim, literally 'gods' but treated as singular when meaning "God") in prayer, or ( HaShem, 'The Name') in everyday speech.
Yodh | ||
He | ||
Waw | , or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis) | |
He | (or often a silent letter at the end of a word) |
As such, the consensus among modern scholars considers that YHWH represents a verb. In this, the y- prefix represents the third masculine verbal prefix of the verb hyh or hwh, "to be", as indicated in the Hebrew Bible.
Several centuries later, between the 5th through 10th centuries CE, the original abjad of the Hebrew Bible was provided with vowel marks by the Masoretes to assist reading. In places where the word to be read (the qere) differed from that indicated by the consonants of the written text (the ketiv), they wrote the qere in the margin as a note showing what was to be read. In such a case the vowel marks of the qere were written on the ketiv. For a few frequent words, the marginal note was omitted: these are called qere perpetuum.
One of the frequent cases was the Tetragrammaton, which according to later Rabbinic Judaism practices should not be pronounced but read as (, , Pluralis majestatis taken as singular), or, if the previous or next word already was Adonai, as "Elohim" (/"God"). Writing the vowel diacritics of these two words on the consonants YHVH produces and respectively, ghost word that would spell "Yehovah" and "Yehovih" respectively.
The oldest complete or nearly complete manuscripts of the Masoretic Text with Tiberian vocalisation, such as the Aleppo Codex and the Leningrad Codex, both of the 10th or 11th century, mostly write ( yəhwā), with no pointing on the first h. It could be because the o diacritic point plays no useful role in distinguishing between Adonai and Elohim and so is redundant, or it could point to the qere being ( šmâ), which is Aramaic language for "the Name".
The element yahwi- ( ia-wi) is found in Amorites personal names (e.g. yahwi-dagan), commonly denoted as the semantic equivalent of the Akkadian ibašši-DN. The latter refers to one existing which, in the context of deities, can also refer to one's eternal existence, which aligns with Bible verses such as and views that ehye 'ăšer 'ehye can mean "I am the Existing One". It also explains the ease of Israelites applying the Olam (or 'everlasting') epithet from El to Yahweh. But J. Philip Hyatt believes it is more likely that yahwi- refers to a god creating and sustaining the life of a newborn child rather than the universe. This conception of God was more popular among ancient Near Easterners but eventually, the Israelites removed the association of yahwi- to any human ancestor and combined it with other elements (e.g. Yahweh ṣəḇāʾōṯ). Hillel Ben-Sasson states there is insufficient evidence for Amorites using yahwi- to refer to a god. But he argues that it mirrors other theophoric names and that yahwi-, or more accurately yawi, derives from the root hwy in pa 'al, which means "he will be". Frank Moore Cross says: "It must be emphasized that the Amorite verbal form is of interest only in attempting to reconstruct the proto-Hebrew or South Canaanite verbal form used in the name Yahweh. We should argue vigorously against attempts to take Amorite yahwi and yahu as divine epithets."
The adoption at the time of the Protestant Reformation of "Jehovah" in place of the traditional "Lord" in some new translations, vernacular or Latin, of the biblical Tetragrammaton stirred up dispute about its correctness. In 1711, Adriaan Reland published a book containing the text of 17th-century writings, five attacking and five defending it. As critical of the use of "Jehovah" it incorporated writings by Johannes van den Driesche (1550–1616), known as Drusius; Sixtinus Amama (1593–1629); Louis Cappel (1585–1658); Johannes Buxtorf (1564–1629); Jacob Alting (1618–1679). Defending "Jehovah" were writings by Nicholas Fuller (1557–1626) and Thomas Gataker (1574–1654) and three essays by Johann Leusden (1624–1699). The opponents of "Jehovah" said that the Tetragrammaton should be pronounced as "Adonai" and in general do not speculate on what may have been the original pronunciation, although mention is made of the fact that some held that Jahve was that pronunciation.
Almost two centuries after the 17th-century works reprinted by Reland, 19th-century Wilhelm Gesenius reported in his Thesaurus Philologicus on the main reasoning of those who argued either for / Yahwoh or / Yahweh as the original pronunciation of the Tetragrammaton, as opposed to / Yehovah. He explicitly cited the 17th-century writers mentioned by Reland as supporters of , as well as implicitly citing Johann David Michaelis (1717–1791) and Johann Friedrich von Meyer (1772–1849), the latter of whom Johann Heinrich Kurtz described as the last of those "who have maintained with great pertinacity that was the correct and original pointing". Edward Robinson's translation of a work by Gesenius, gives Gesenius' personal view as: "My own view coincides with that of those who regard this name as anciently pronounced /Yahweh like the Samaritans."
The Mesha Stele, dated to 840 BCE, mentions the Israelite god Yahweh. Roughly contemporary pottery sherds and plaster inscriptions found at Kuntillet Ajrud mention "Yahweh of Samaria and his Asherah" and "Yahweh of Teman and his Asherah". A tomb inscription at Khirbet el-Qom also mentions Yahweh. Dated slightly later (7th century BCE) there are an ostracon from the collections of Shlomo Moussaieff, and two tiny silver amulet scrolls found at Ketef Hinnom that mention Yahweh.
Yahweh is mentioned also in the Lachish letters (587 BCE) and the slightly earlier Tel Arad ostraca, and on a stone from Mount Gerizim (3rd or the beginning of the 2nd century BCE).
Kristin De Troyer says that YHW or YHH, and also YH, are attested in the fifth and fourth-century BCE papyri from Elephantine and Wadi Daliyeh: "In both collections one can read the name of God as Yaho (or Yahu) and Ya". The name YH (Yah/Jah), the first syllable of "Yahweh", appears 50 times in the Old Testament, 26 times alone (Exodus 15:2; 17:16; and 24 times in the Psalms), 24 times in the expression "Hallelujah".
According to De Troyer, the short names, instead of being ineffable like "Yahweh", seem to have been in spoken use not only as elements of personal names but also in reference to God: "The Samaritans thus seem to have pronounced the Name of God as Jaho or Ja." She cites Theodoret () as that the shorter names of God were pronounced by the Samaritans as "Iabe" and by the Jews as "Ia". She adds that the Bible also indicates that the short form "Yah" was spoken, as in the phrase "Halleluyah".
The Patrologia Graeca texts of Theodoret differ slightly from what De Troyer says. In Quaestiones in Exodum 15 he says that Samaritans pronounced the name Ἰαβέ and Jews the name Άϊά. English translation: (The Greek term Άϊά is a transcription of the Exodus 3:14 phrase אֶהְיֶה ( ehyeh), "I am".) In Haereticarum Fabularum Compendium 5.3, he uses the spelling Ἰαβαί.
The most commonly invoked god is Ιαω ( Iaō), another vocalization of the tetragrammaton YHWH. There is a single instance of the heptagram ιαωουηε ( iaōouēe).K. Preisendanz, Papyri Graecae Magicae, Leipzig-Berlin, I, 1928 and II, 1931.
Yāwē is found in an Ethiopian Christian list of magical names of Jesus, purporting to have been taught by him to his disciples.
The first appearance of the Tetragrammaton is in the Book of Genesis 2:4.; The only books it does not appear in are Ecclesiastes, the Book of Esther, and Song of Songs.
In the Book of Esther the Tetragrammaton does not appear, but it has been distinguished acrostic-wise in the initial or last letters of four consecutive words,These are Est 1:20; 5:4, 13 and 7:7. The same acrostic has been seen in Exodus 3:14 and in the first four words of Psalm 96:11 (). as indicated in Est 7:5 by writing the four letters in red in at least three ancient Hebrew manuscripts. The Name of Jehovah in the Book of Esther. , appendix 60, Companion Bible.
The short form /Jah (a digrammaton) occurs 50 times if the phrase hallelujah is included":G. Lisowsky, Konkordanz zum hebräischen Alten Testament, Stuttgart 1958, p. 1612. Basic information about the form Jāh, see L. Koehler, W. Baumgartner, J.J. Stamm, Wielki słownik hebrajsko-polski i aramejsko-polski Starego Testamentu (Great Dictionary of the Hebrew-Aramaic-Polish and Polish Old Testament), Warszawa 2008, vol 1, p. 327, code No. 3514. 43 times in the Psalms, once in Exodus 15:2; 17:16; Isaiah 12:2; 26:4, and twice in Isaiah 38:11. It also appears in the Greek phrase Ἁλληλουϊά (Alleluia, Hallelujah) in .
Other short forms are found as a component of theophoric Hebrew names in the Bible: jô- or jehô- (29 names) and -jāhû or -jāh (127 jnames). A form of jāhû/jehô appears in the name Elioenai (Elj(eh)oenai) in 1Ch 3:23–24; 4:36; 7:8; Ezr 22:22, 27; Neh 12:41.
The following graph shows the absolute number of occurrences of the Tetragrammaton (6828 in all) in the books in the Masoretic Text,E. Jenni, C. Westermann, Theological Lexicon of the Old Testament, Hendrickson Publishers 1997, page 685. without relation to the length of the books.
ImageSize = width:1000 height:330
PlotArea = left:50 right:20 top:25 bottom:30
TimeAxis = orientation:vertical
AlignBars = late
Colors =
DateFormat = yyyy
Period = from:0 till:800
ScaleMajor = unit:year increment:5000 start:0 gridcolor:linegrey
ScaleMinor = unit:year increment:1000 start:0 gridcolor:linegrey2
PlotData =
PlotData=
TextData=
id:linegrey2 value:gray(0.9)
id:linegrey value:gray(0.7)
id:cobar value:rgb(0.2,0.7,0.8)
id:cobar2 value:rgb(0.6,0.9,0.6)
color:cobar width:17 align:left
bar:Ge from:0 till: 165
bar:Ex from:0 till: 398
bar:Le from:0 till:311
bar:Nu from:0 till:396
bar:De from:0 till:550
bar:Jos from:0 till:224
bar:Jg from:0 till: 175
bar:Ru from:0 till: 18
bar:1Sa from:0 till: 320
bar:2Sa from:0 till: 153
bar:1Ki from:0 till: 257
bar:2Ki from:0 till:277
bar:1Ch from:0 till:175
bar:2Ch from:0 till:384
bar:Ezr from:0 till:37
bar:Ne from:0 till:7
bar:Es from:0 till:0
bar:Job from:0 till:32
bar:Ps from:0 till:695
bar:Pr from:0 till:87
bar:Ec from:0 till:0
bar:Ca from:0 till:0
bar:Isa from:0 till:450
bar:Jer from:0 till:726
bar:La from:0 till:32
bar:Eze from:0 till:434
bar:Da from:0 till:8
bar:Ho from:0 till:46
bar:Joe from:0 till:33
bar:Am from:0 till:82
bar:Ob from:0 till:7
bar:Jon from:0 till:26
bar:Mic from:0 till:40
bar:Na from:0 till:13
bar:Hab from:0 till:13
bar:Zep from:0 till:34
bar:Hag from:0 till:35
bar:Zec from:0 till:133
bar:Mal from:0 till:46
textcolor:black fontsize:S
bar:Ge at: 165 text: 165 shift:(-9,5)
bar:Ex at: 398 text: 398 shift:(-8,5)
bar:Le at: 311 text: 311 shift:(-8,5)
bar:Nu at: 396 text: 396 shift:(-8,5)
bar:De at: 550 text: 550 shift:(-8,5)
bar:Jos at: 224 text: 224 shift:(-8,5)
bar:Jg at: 175 text: 175 shift:(-9,5)
bar:Ru at: 18 text: 18 shift:(-6,5)
bar:1Sa at: 320 text: 320 shift:(-8,5)
bar:2Sa at: 153 text: 153 shift:(-9,5)
bar:1Ki at: 257 text: 257 shift:(-8,5)
bar:2Ki at: 277 text: 277 shift:(-8,5)
bar:1Ch at: 175 text: 175 shift:(-9,5)
bar:2Ch at: 384 text: 384 shift:(-8,5)
bar:Ezr at: 37 text: 37 shift:(-5,5)
bar:Ne at: 17 text: 17 shift:(-6,5)
bar:Es at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
bar:Job at: 32 text: 32 shift:(-5,5)
bar:Ps at: 695 text: 695 shift:(-8,5)
bar:Pr at: 87 text: 87 shift:(-5,5)
bar:Ec at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
bar:Ca at: 0 text: 0 shift:(-2,5)
bar:Isa at: 450 text: 450 shift:(-8,5)
bar:Jer at: 726 text: 726 shift:(-8,5)
bar:La at: 32 text: 32 shift:(-5,5)
bar:Eze at: 434 text: 434 shift:(-8,5)
bar:Da at: 8 text: 8 shift:(-2,5)
bar:Ho at: 46 text: 46 shift:(-5,5)
bar:Joe at: 33 text: 33 shift:(-5,5)
bar:Am at: 81 text: 81 shift:(-5,5)
bar:Ob at: 7 text: 7 shift:(-2,5)
bar:Jon at: 26 text: 26 shift:(-5,5)
bar:Mic at: 40 text: 40 shift:(-5,5)
bar:Na at: 13 text: 13 shift:(-6,5)
bar:Hab at: 13 text: 13 shift:(-6,5)
bar:Zep at: 34 text: 34 shift:(-5,5)
bar:Hag at: 35 text: 35 shift:(-5,5)
bar:Zec at: 133 text: 133 shift:(-9,5)
bar:Mal at: 46 text: 46 shift:(-5,5)
fontsize:S pos:(190,300)
text: The occurrence of the Tetragrammaton in the Hebrew Bible
This is the first occurrence of the Tetragrammaton in the Hebrew Bible and shows the most common set of vowels used in the Masoretic Text. It is the same as the form used in Genesis 3:14 below, but with the dot (holam) on the first he left out, because it is a little redundant. |
This is a set of vowels used rarely in the Masoretic Text, and are essentially the vowels from Adonai (with the hataf patakh reverting to its natural state as a shewa). |
When the Tetragrammaton is preceded by Adonai, it receives the vowels from the name Elohim instead. The hataf segol does not revert to a shewa because doing so could lead to confusion with the vowels in Adonai. |
Just as above, this uses the vowels from Elohim, but like the second version, the dot (holam) on the first he is omitted as redundant. |
Here, the dot (holam) on the first he is present, but the hataf segol does get reverted to a shewa. |
Here, the dot (holam) on the first he is omitted, and the hataf segol gets reverted to a shewa. |
The preserved manuscripts from Qumran show the inconsistent practice of writing the Tetragrammaton, mainly in biblical quotations: in some manuscripts is written in paleo-Hebrew script, square scripts or replaced with four dots or dashes ( tetrapuncta).
The members of the Qumran community were aware of the existence of the Tetragrammaton, but this was not tantamount to granting consent for its existing use and speaking. This is evidenced not only by special treatment of the Tetragrammaton in the text, but by the recommendation recorded in the 'Rule of Association' (VI, 27): "Who will remember the most glorious name, which is above all ...".Translated by: P. Muchowski, Rękopisy znad Morza Martwego. Qumran – Wadi Murabba'at – Masada, Kraków 1996, pp. 31.
The table below presents all the manuscripts in which the Tetragrammaton is written in paleo-Hebrew script,In some manuscripts the Tetragrammaton was replaced by the word El or Elohim written in Paleo-Hebrew script, they are: 1QpMic (1Q14) 12 3; 1QMyst (1Q27) II 11; 1QHa I (Suk. = Puech IX) 26; II (X) 34; VII (XV) 5; XV (VII) 25; 1QH (1Q35) 1 5; 3QUnclassified fragments (3Q14) 18 2; 4QpPs (4Q173) 5 4; 4QAges of Creation A (4Q180) 1 1; 4QMidrEschate?(4Q183) 2 1; 3 1; fr. 1 kol. II 3; 4QS (4Q258) IX 8; 4QD (4Q267) fr. 9 kol. i 2; kol. iv 4; kol. v 4; 4QD (4Q268) 1 9; 4QComposition Concerning Divine Providence (4Q413) fr. 1–2 2, 4; 6QD (6Q15) 3 5; 6QpapHymn (6Q18) 6 5; 8 5; 10 3. W 4QShirShabbg (4Q406) 1 2; 3 2 występuje Elohim. in square scripts, and all the manuscripts in which the copyists have used tetrapuncta.
Copyists used the 'tetrapuncta' apparently to warn against pronouncing the name of God. In the manuscript number 4Q248 is in the form of bars.
1QS VIII 14 (link: [8]) |
1QIsa XXXIII 7, XXXV 15 (link: [11]) |
4Q53 (4QSam) 13 III 7, 7 (link: [14]) |
4Q175 (4QTest) 1, 19 |
4Q176 (4QTanḥ) 1–2 i 6, 7, 9; 1–2 ii 3; 8–10 6, 8, 10 (link: [20]) |
4Q196 (4QpapToba ar) 17 i 5; 18 15 (link: [23]) |
4Q248 (history of the kings of Greece) 5 (link: [26]) |
4Q306 (4QMen of People Who Err) 3 5 (link: [29]) |
4Q382 (4QparaKings et al.) 9+11 5; 78 2 |
4Q391 (4Qpap Pseudo-Ezechiel) 36, 52, 55, 58, 65 (link: [34]) |
4Q462 (4QNarrative C) 7; 12 (link: [37]) |
4Q524 (4QT)) 6–13 4, 5 (link: [40]) |
XḤev/SeEschat Hymn (XḤev/Se 6) 2 7 |
However, five of the oldest manuscripts now extant (in fragmentary form) render the Tetragrammaton into Greek in a different way.H. Bietenhard, "Lord", in the New International Dictionary of New Testament Theology, C. Brown (gen. ed.), Grand Rapids, Michigan: Zondervan, 1986, Vol. 2, p. 512,
Two of these are of the first century BCE: Papyrus Fouad 266 uses in the normal Hebrew alphabet in the midst of its Greek text, and 4Q120 uses the Greek transcription of the name, ΙΑΩ. Three later manuscripts use , the name in Paleo-Hebrew script: the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever, Papyrus Oxyrhynchus 3522 and Papyrus Oxyrhynchus 5101.
Other extant ancient fragments of Septuagint or Old Greek manuscripts provide no evidence on the use of the Tetragrammaton, Κύριος, or ΙΑΩ in correspondence with the Hebrew-text Tetragrammaton. They include the oldest known example, Papyrus Rylands 458.
Scholars differ on whether in the original Septuagint translations the Tetragrammaton was represented by Κύριος, by ΙΑΩ,, reprinted in by the Tetragrammaton in either normal or Paleo-Hebrew form, or whether different translators used different forms in different books.
Frank Shaw argues that the Tetragrammaton continued to be articulated until the second or third century CE and that the use of Ιαω was by no means limited to magical or mystical formulas, but was still normal in more elevated contexts such as that exemplified by Papyrus 4Q120. Shaw considers all theories that posit in the Septuagint a single original form of the divine name as merely based on a priori assumptions. Accordingly, he declares: "The matter of any (especially single) 'original' form of the divine name in the LXX is too complex, the evidence is too scattered and indefinite, and the various approaches offered for the issue are too simplistic" to account for the actual scribal practices (p. 158). He holds that the earliest stages of the LXX's translation were marked by diversity (p. 262), with the choice of certain divine names depending on the context in which they appear (cf. Gen 4:26; Exod 3:15; 8:22; 28:32; 32:5; and 33:19). He treats of the related blank spaces in some Septuagint manuscripts and the setting of spaces around the divine name in 4Q120 and Papyrus Fouad 266b (p. 265), and repeats that "there was no one 'original' form but different translators had different feelings, theological beliefs, motivations, and practices when it came to their handling of the name" (p. 271). His view has won the support of Anthony R. Meyer, Bob Becking, ThLZ – 2016 Nr. 11 / Shaw, Frank / The Earliest Non-Mystical Jewish Use of IAO. / Bob Becking Theologische Literaturzeitung, 241 (2016), pp. 1203–1205. and (commenting on Shaw's 2011 dissertation on the subject) D.T. Runia.; David T. Runia, Philo of Alexandria: An Annotated Bibliography 1997–2006 (Brill 2012), pp. 229–230
Mogens Müller says that, while no clearly Jewish manuscript of the Septuagint has been found with Κύριος representing the Tetragrammaton, other Jewish writings of the time show that Jews did use the term Κύριος for God, and it was because Christians found it in the Septuagint that they were able to apply it to Christ. In fact, the deuterocanonical books of the Septuagint, written originally in Greek (e.g., Wisdom, 2 and 3 Maccabees), do speak of God as Κύριος and thus show that "the use of κύριος as a representation of must be pre-Christian in origin".
Similarly, while consistent use of Κύριος to represent the Tetragrammaton has been called "a distinguishing mark for any Christian LXX manuscript", Eugen J. Pentiuc says: "No definitive conclusion has been reached thus far." And Sean McDonough denounces as implausible the idea that Κύριος did not appear in the Septuagint before the Christian era.
Speaking of the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever, which is a kaige recension of the Septuagint, "a revision of the Old Greek text to bring it closer to the Hebrew text of the Bible as it existed in ca. 2nd–1st century BCE" (and thus not necessarily the original text), Kristin De Troyer remarks: "The problem with a recension is that one does not know what is the original form and what the recension. Hence, is the paleo-Hebrew Tetragrammaton secondary – a part of the recension – or proof of the Old Greek text? This debate has not yet been solved."
While some interpret the presence of the Tetragrammaton in Papyrus Fouad 266, the oldest Septuagint manuscript in which it appears, as an indication of what was in the original text, others see this manuscript as "an archaizing and hebraizing revision of the earlier translation κύριος". Of this papyrus, De Troyer asks: "Is it a recension or not?" In this regard she says that Emanuel Tov notes that in this manuscript a second scribe inserted the four-letter Tetragrammaton where the first scribe left spaces large enough for the six-letter word Κύριος, and that Pietersma and Hanhart say the papyrus "already contains some pre- corrections towards a Hebrew text (which would have had the Tetragrammaton). She also mentions Septuagint manuscripts that have Θεός and one that has παντοκράτωρ where the Hebrew text has the Tetragrammaton. She concludes: "It suffices to say that in old Hebrew and Greek witnesses, God has many names. Most if not all were pronounced till about the second century BCE. As slowly onwards there developed a tradition of non-pronunciation, alternatives for the Tetragrammaton appeared. The reading Adonai was one of them. Finally, before Kurios became a standard rendering Adonai, the Name of God was rendered with Theos." In the Book of Exodus alone, Θεός represents the Tetragrammaton 41 times.
Robert J. Wilkinson says that the Greek Minor Prophets Scroll from Nahal Hever is also a kaige recension and thus not strictly a Septuagint text.
Origen ( Commentary on Psalms 2.2) said that in the most accurate manuscripts the name was written in an older form of the Hebrew characters, the paleo-Hebrew letters, not the square: "In the more accurate exemplars the (divine) name is written in Hebrew characters; not, however, in the current script, but in the most ancient." While Pietersma interprets this statement as referring to the Septuagint, Wilkinson says one might assume that Origen refers specifically to the version of Aquila of Sinope, which follows the Hebrew text very closely, but he may perhaps refer to Greek versions in general.
The Vulgate translation, though made not from the Septuagint but from the Hebrew text, did not depart from the practice used in the Septuagint. Thus, for most of its history, Christianity's translations of the Scriptures have used equivalents of Adonai to represent the Tetragrammaton. Only at about the beginning of the 16th century did Christian translations of the Bible appear combining the vowels of Adonai with the four (consonantal) letters of the Tetragrammaton.In the 7th paragraph of Introduction to the Old Testament of the New English Bible, Sir Godfry Driver wrote , "The early translators generally substituted 'Lord' for YHWH. ... The Reformers preferred Jehovah, which first appeared as Iehouah in 1530 A.D., in Tyndale's translation of the Pentateuch (Exodus 6.3), from which it passed into other Protestant Bibles."
By at least the 3rd century BCE, the name was not pronounced in normal speech, but only in certain ritual contexts. The Talmud relays this change occurred after the death of Simeon the Just (either Simon I or his great-great-grandson Simon II).Yoma; Tosefta Sotah, 13 Philo calls the name ineffability, and says that it is lawful only for those "whose ears and tongues are purified by wisdom to hear and utter it in a holy place", that is, the priests in the Temple. In another passage, commenting on , Philo writes, "If any one... should even dare to utter his name unseasonably, let him expect the penalty of death." Some time after the destruction of the Second Temple, the spoken use of God's name as it was written ceased altogether, though knowledge of the pronunciation was perpetuated in rabbinic schools.
Rabbinic sources suggest that the name of God was pronounced only once a year, by the high priest, on the Yom Kippur.: "The text clearly testifies that the pronunciation of the Ineffable Name was one of the climaxes of the Sacred Service: it was entrusted exclusively to the High Priest once a year on the Day of Atonement in the Holy of Holies." Others, including Maimonides, claim that the name was pronounced daily in the liturgy of the Temple in the priestly blessing of worshippers, after the daily sacrifice; in , though, a substitute (probably "Adonai") was used. According to the Talmud, in the last generations before the fall of Jerusalem, the name was pronounced in a low tone so that the sounds were lost in the chant of the priests. Since the destruction of Second Temple of Jerusalem in 70 CE, the Tetragrammaton has no longer been pronounced in the liturgy. However the pronunciation was still known in Babylonia in the latter part of the 4th century.
Halakha prescribes that although the Name is written "yodh he waw he", if not preceded by (, ) then it is only to be pronounced "Adonai" and if preceded by "Adonai" then it is only to be pronounced as "Our God" (, ), or, in rare cases, as a repetition of Adonai, e.g., the Thirteen Attributes of Mercy (, ) in Exodus 34:6–7; the latter names too are regarded as holy names, and are only to be pronounced in prayer."They the recite God's name – i.e., the name yod-hei-vav-hei, as it is written. This is what is referred to as the 'explicit name' in all sources. In the country that, it is read using, א-ד-נ-י ('Adonai'), for only in the Temple is this name of recited as it is written." – Mishneh Torah Maimonides, Laws of Prayer and Priestly Blessings, 14:10 Kiddushin 71a states, "I am not referred to as My is written. My name is written yod-hei-vav-hei and it is pronounced 'Adonai'." Thus when someone wants to refer in third person to either the written or spoken Name, the term HaShem "the Name" is used;Stanley S. Seidner, "HaShem: Uses through the Ages", Unpublished paper, Rabbinical Society Seminar, Los Angeles, California, 1987.For example, two common prayer books are titled "Tehillat Hashem" and "Avodat Hashem". Or, a person may tell a friend, "Hashem helped me to perform a great mitzvah today." and this handle itself can also be used in prayer.For example, in the common utterance and praise, "Barukh Hashem" (Blessed i.e. is Hashem), or "Hashem yishmor" (God protect us) The Masoretes added vowel points (niqqud) and cantillation marks to the manuscripts to indicate vowel usage and for use in ritual chanting of readings from the Bible in Jewish prayer in . To they added the vowels for (, , Pluralis majestatis taken as singular), the word to use when the text was read. While "HaShem" is the most common way to reference "the Name", the terms "HaMaqom" (lit. "The Place", i.e. "The Omnipresent") and "Raḥmana" (Aramaic, "Merciful") are used in the mishna and gemara, still used in the phrases "HaMaqom y'naḥem ethḥem" ("may The Omnipresent console you"), the traditional phrase used in sitting Shiva and "Raḥmana l'tzlan" ("may the Merciful save us" i.e. "God forbid").
Moshe Chaim Luzzatto,In קל"ח פתחי חכמה by Rabbi Moshe Chaim Luzzato, Opening #31; English translation in book "138 Openings of Wisdom" by Rabbi Avraham Greenbaum, 2008, also viewable at http://www.breslev.co.il/articles/spirituality_and_faith/kabbalah_and_mysticism/the_name_of_havayah.aspx?id=10847&language=english , accessed 12 March 2012 says that the tree of the Tetragrammaton "unfolds" in accordance with the intrinsic nature of its letters, "in the same order in which they appear in the Name, in the mystery of ten and the mystery of four." Namely, the upper cusp of the Yod is Arich Anpin and the main body of Yod is and Partzufim; the first Hei is Partzufim; the Vav is Zeir Anpin and the second Hei is Partzufim. It unfolds in this aforementioned order and "in the mystery of the four expansions" that are constituted by the following various spellings of the letters:
ע"ב/ `AV : יו"ד ה"י וי"ו ה"י, so called "`AV" according to its gematria value ע"ב=70+2=72.
ס"ג/ SaG: יו"ד ה"י וא"ו ה"י, gematria 63.
מ"ה/ MaH: יו"ד ה"א וא"ו ה"א, gematria 45.
ב"ן/ BaN: יו"ד ה"ה ו"ו ה"ה, gematria 52.
Luzzatto summarises, "In sum, all that exists is founded on the mystery of this Name and upon the mystery of these letters of which it consists. This means that all the different orders and laws are all drawn after and come under the order of these four letters. This is not one particular pathway but rather the general path, which includes everything that exists in the Sefirot in all their details and which brings everything under its order."
Another parallel is drawn between the four letters of the Tetragrammaton and the Four Worlds: the י is associated with Atziluth, the first ה with Beri'ah, the ו with Yetzirah, and final ה with Assiah.
There are some who believe that the tetractys and its mysteries influenced the early Kabballah. A Hebrew tetractys in a similar way has the letters of the Tetragrammaton (the four lettered name of God in Hebrew scripture) inscribed on the ten positions of the tetractys, from right to left. It has been argued that the Kabbalistic Tree of Life, with its ten spheres of emanation, is in some way connected to the tetractys, but its form is not that of a triangle. The occult writer Dion Fortune says:
(The first two-dimensional figure is the triangle.)
(The first three-dimensional solid is the tetrahedron.)
The relationship between geometrical shapes and the first four Sephirot is analogous to the geometrical correlations in tetractys, shown above under Pythagorean Symbol, and unveils the relevance of the Tree of Life with the tetractys.
In Christianity, when the Tetragrammaton is vocalized, the forms Yahweh or Jehovah are used. Jah or Yah is an abbreviation of Jahweh/Yahweh, and often sees usage by Christians in the interjection "Hallelujah", meaning "Praise Jah", which is used to give God glory.
Use of the Septuagint by Christians in polemics with Jews led to its abandonment by the latter, making it a specifically Christian text. From it Christians made translations into Coptic language, Arabic language, Slavonic and other languages used in Oriental Orthodoxy and the Eastern Orthodox Church, whose liturgies and doctrinal declarations are largely a cento of texts from the Septuagint, which they consider to be inspired at least as much as the Masoretic Text. Within the Eastern Orthodox Church, the Greek text remains the norm for texts in all languages, with particular reference to the wording used in prayers.
The Septuagint, with its use of Κύριος to represent the Tetragrammaton, was the basis also for Christian translations associated with the West, in particular the Vetus Itala, which survives in some parts of the liturgy of the Latin Church, and the Gothic Bible.
Christian translations of the Bible into English commonly use "" in place of the Tetragrammaton in most passages, often in small caps (or in all caps), so as to distinguish it from other words translated as "Lord".
In the second edition of the Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio, editio typica altera, published in 1986, these few occurrences of the form Iahveh were replaced with Dominus,"Exodus 3:15: Dixítque íterum Deus ad Móysen: «Hæc dices fíliis Israel: Dominus, Deus patrum vestrórum, Deus Abraham, Deus Isaac et Deus Iacob misit me ad vos; hoc nomen mihi est in ætérnum, et hoc memoriále meum in generatiónem et generatiónem.""Exodus 15:3: Dominus quasi vir pugnator; Dominus nomen eius!""Exodus 17:15: Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)" in keeping with the long-standing Catholic tradition of avoiding direct usage of the Ineffable Name.
On 29 June 2008, the Holy See reacted to the then still recent practice of pronouncing, within Catholic liturgy, the name of God represented by the Tetragrammaton. As examples of such vocalisation it mentioned "Yahweh" and "Yehovah". The early Christians, it said, followed the example of the Septuagint in replacing the name of God with "the Lord", a practice with important theological implications for their use of "the Lord" in reference to Jesus, as in and other New Testament texts. It therefore directed that, "in liturgical celebrations, in songs and prayers the name of God in the form of the Tetragrammaton YHWH is neither to be used or pronounced"; and that translations of Biblical texts for liturgical use are to follow the practice of the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, replacing the divine name with "the Lord" or, in some contexts, "God". The United States Conference of Catholic Bishops welcomed this instruction, adding that it "provides also an opportunity to offer catechesis for the faithful as an encouragement to show reverence for the Name of God in daily life, emphasizing the power of language as an act of devotion and worship".
|
|