Vernacular is the ordinary, informal, spoken language form of language," vernacular". Cambridge Dictionary: English Dictionary. Cambridge University Press & Assessment 2024. particularly when perceived as having lower social status or less prestige than standard language, which is more codified, institutionally promoted, literary, or formal. More narrowly, a particular language variety that does not hold a widespread high-status perception, and sometimes even carries social stigma, is also called a vernacular, vernacular dialect, nonstandard dialect, etc. and is typically its speakers' native language. Regardless of any such stigma, all nonstandard dialects are full-fledged varieties of language with their own consistent grammatical structure, phonology, body of vocabulary, etc.
A dialect or language variety that is a vernacular may not have historically benefited from the institutional support or sanction that a standard dialect has. According to another definition, a vernacular is a language that has not developed a standard variety, undergone codification, or established a literary tradition.
Vernacular may vary from overtly prestigious speech varieties in different ways, in that the vernacular can be a distinct stylistic register, a regional dialect, a sociolect, or an independent language. Vernacular is a term for a type of speech variety, generally used to refer to a local language or dialect, as distinct from what is seen as a standard language. The vernacular is contrasted with higher-prestige forms of language, such as national, literary, liturgical or scientific idiom, or a lingua franca, used to facilitate communication across a large area. However, vernaculars usually carry covert prestige among their native speakers, in showcasing group identity or sub-culture affiliation.
As a border case, a nonstandard dialect may even have its own written form, though it could then be assumed that the orthography is unstable, inconsistent, or unsanctioned by powerful institutions, like that of government or education. The most salient instance of nonstandard dialects in writing would likely be nonstandard phonemic spelling of reported speech in literature or poetry (e.g., the publications of Jamaican poet Linton Kwesi Johnson) where it is sometimes described as eye dialect.
Nonstandard dialects have been used in classic literature throughout history. One famous example of this is Mark Twain, The Adventures of Huckleberry Finn. This classic piece of literature, commonly taught in schools in the U.S., includes dialogue from various characters in their own native vernaculars (including representations of Older Southern American English and African-American English), which are not written in standard English.
In the case of the English language, while it has become common thought to assume that nonstandard varieties should not be taught, there has been evidence to prove that teaching nonstandard dialects in the classroom can encourage some children to learn English.
Concerning Italy, doubtless there were divers before the Latin did spread all over that Country; the , and spoke Greek, whereof some Relics are Griko dialect; but it was an adventitious, no Mother-Language to them: 'tis confess'd that Latium it self, and all the Territories about Rome, had the Latin for its maternal and common first vernacular Tongue; but Tuscany and Liguria had others quite discrepant, viz. the Hetruscane and Mesapian, whereof though there be some Records yet extant; yet there are none alive that can understand them: The Oscan language, the Sabine language and Tusculan, are thought to be but Dialects to these.
Here, vernacular, mother language and dialect are in use in a modern sense. According to Merriam-Webster, "vernacular" was brought into the English language as early as 1601 from the Latin vernaculus ("native") which had been in figurative use in Classical Latin as "national" and "domestic", having originally been derived from verna, a slave born in the house rather than abroad. The figurative meaning was broadened from the diminutive extended words vernaculus, vernacula. Varro, the classical Latin grammarian, used the term vocabula vernacula, "termes de la langue nationale" or "vocabulary of the national language" as opposed to foreign words.
In Europe, Latin was used widely instead of vernacular languages in varying forms until , in its latter stage as Neo-Latin.
In religion, Protestantism was a driving force in the use of the vernacular in Christian Europe, the Bible having been translated from Latin into vernacular languages with such works as the Bible in Dutch: published in 1526 by Jacob van Liesvelt; Bible in French: published in 1528 by Jacques Lefevre d'Étaples (or Faber Stapulensis); German Luther Bible in 1534 (New Testament 1522); Bible in Spanish: published in Basel in 1569 by Casiodoro de Reina (Biblia del Oso); Bible in Czech: Bible of Kralice, printed between 1579 and 1593; Bible in English: King James Bible, published in 1611; Bible in Slovene, published in 1584 by Jurij Dalmatin. In Catholicism, vernacular bibles were later provided, but Latin was used at Tridentine Mass until the Second Vatican Council of 1965. Certain groups, notably Traditionalist Catholics, continue to practice Latin Mass. In Eastern Orthodox Church, four Gospels translated to vernacular Ukrainian language in 1561 are known as Peresopnytsia Gospel.
In India, the 12th century Bhakti movement led to the translation of Sanskrit texts to the vernacular.
In science, an early user of the vernacular was Galileo, writing in Italian , though some of his works remained in Latin. A later example is Isaac Newton, whose 1687 Principia was in Latin, but whose 1704 Opticks was in English. Latin continues to be used in certain fields of science, notably binomial nomenclature in biology, while other fields such as mathematics use vernacular; see scientific nomenclature for details.
In diplomacy, French displaced Latin in Europe in the 1710s, due to the military power of Louis XIV of France.
Certain languages have both a classical form and various vernacular forms, with two widely used examples being Arabic and Chinese: see Varieties of Arabic and Chinese language. In the 1920s, due to the May Fourth Movement, Classical Chinese was replaced by written vernacular Chinese.
Similarly, in Hindu culture, traditionally religious or scholarly works were written in Sanskrit (long after its use as a spoken language) or in Tamil language in Tamil country. Sanskrit was a lingua franca among the non-Indo-European languages of the Indian subcontinent and became more of one as the spoken languages, or prakrits, began to diverge from it in different regions. With the rise of the bhakti movement from the 12th century onwards, religious works were created in other languages: Hindi, Kannada language, Telugu language and many others. For example, the Ramayana, one of Hinduism's sacred epics in Sanskrit, had vernacular versions such as Ranganadha Ramayanam composed in Telugu by Reddy dynasty in the 15th century; and Ramacharitamanasa, a Awadhi version of the Ramayana by the 16th-century poet Tulsidas.
These circumstances are a contrast between a vernacular and language variant used by the same speakers. According to one school of linguistic thought, all such variants are examples of a linguistic phenomenon termed diglossia ("split tongue", on the model of the genetic anomaly). In it, the language is bifurcated: the speaker learns two forms of the language and ordinarily uses one but under special circumstances uses the other. The one most frequently used is the low (L) variant, equivalent to the vernacular, while the special variant is the high (H). The concept was introduced to linguistics by Charles A. Ferguson (1959), but Ferguson explicitly excluded variants as divergent as dialects or different languages or as similar as styles or registers. It must not be a conversational form; Ferguson had in mind a literary language. For example, a lecture is delivered in a different variety than ordinary conversation. Ferguson's own example was classical and spoken Arabic, but the analogy between Vulgar Latin and Classical Latin is of the same type. Excluding the upper-class and lower-class register aspects of the two variants, Classical Latin was a literary language; the people spoke Vulgar Latin as a vernacular.
Joshua Fishman redefined the concept in 1964 to include everything Ferguson had excluded. Fishman allowed both different languages and dialects and also different styles and registers as the H variants. The essential contrast between them was that they be "functionally differentiated"; that is, H must be used for special purposes, such as a liturgical or sacred language. Fasold expanded the concept still further by proposing that multiple H exist in society from which the users can select for various purposes. The definition of an H is intermediate between Ferguson's and Fishman's. Realizing the inappropriateness of the term diglossia (only two) to his concept, he proposes the term broad diglossia.
Middle English is known for its alternative spellings and pronunciations. The British Isles, although geographically limited, have always supported populations of widely-varied dialects, as well as a few different languages; some examples of languages and regional accents (and/or dialects) within Great Britain include Scotland (Scottish Gaelic and Scots language), Northumbria, Yorkshire, Wales (Welsh language), the Isle of Man (Manx language), Devon, and Cornwall (Cornish language).
Being the language of a maritime power, English was (of necessity) formed from elements of many different languages. Standardisation has been an ongoing issue. Even in the age of modern communications and mass media, according to one study, "… although the Received Pronunciation of Standard English has been heard constantly on radio and then television for over 60 years, only 3 to 5% of the population of Britain actually speaks RP … new brands of English have been springing up even in recent times ...." What the vernacular would be in this case is a moot point: "… the standardisation of English has been in progress for many centuries."
Modern English came into being as the standard Middle English (i.e., as the preferred dialect of the monarch, court and administration). That dialect was of the East Midland, which had spread to London, where the king resided and from which he ruled. It contained Danish forms not often used in the north or south, as the Danes had settled heavily in the midlands. Chaucer wrote in an early East Midland style; John Wycliffe translated the New Testament into it, and William Caxton, the first English printer, wrote in it. Caxton is considered the first modern English author. The first printed book in England was Chaucer's Canterbury Tales, published by Caxton in 1476.
The first English grammars were written in Latin, with some in French language, after a general plea for mother-tongue education in England: The first part of the elementary, published in 1582, by Richard Mulcaster. In 1586, William Bullokar wrote the first English grammar to be written in English, the Pamphlet for Grammar. This was followed by Bref Grammar, in that same year. Previously he had written the Booke at Large for the Amendment of Orthography for English Speech (1580), but his orthography was not generally accepted and was soon supplanted, thus his grammar shared a similar fate. Other grammars in English followed rapidly; Paul Greaves' Grammatica Anglicana (1594), Alexander Hume's Orthographie and Congruitie of the Britain Tongue (1617), and many others. Over the succeeding decades, many literary figures turned a hand to grammar in English; Alexander Gill, Ben Jonson, Joshua Poole, John Wallis, Jeremiah Wharton, James Howell, Thomas Lye, Christopher Cooper, William Lily, John Colet and more, all leading to the massive dictionary of Samuel Johnson.
With so many linguists moving in the same direction, a standard German ( hochdeutsche Schriftsprache) did evolve without the assistance of a language academy. Its precise origin, the major constituents of its features, remains uncertainly known and debatable. Latin prevailed as a lingua franca until the 17th century, when grammarians began to debate the creation of an ideal language. Before 1550 as a conventional date, "supraregional compromises" were used in printed works, such as the one published by Valentin Ickelsamer ( Ein Teutsche Grammatica) 1534. Books published in one of these artificial variants began to increase in frequency, replacing the Latin then in use. After 1550 the supraregional ideal broadened to a universal intent to create a national language from Early New High German by deliberately ignoring regional forms of speech, which practice was considered to be a form of purification parallel to the ideal of purifying religion in Protestantism.
In 1617, the Fruitbearing Society, a language club, was formed in Weimar in imitation of the italic=no in Italy. It was one of many such clubs; however, none became a national academy. In 1618–1619 Johannes Kromayer wrote the first all-German grammar. In 1641 Justin Georg Schottel in teutsche Sprachkunst presented the standard language as an artificial one. By the time of his work of 1663, ausführliche Arbeit von der teutschen Haubt-Sprache, the standard language was well established.
The first known grammar of a Romance language was a book written in manuscript form by Leon Battista Alberti between 1437 and 1441 and entitled Grammatica della lingua toscana, "Grammar of the Tuscan Language". In it Alberti sought to demonstrate that the vernacular – here Tuscan, known today as modern Italian – was every bit as structured as Latin. He did so by mapping vernacular structures onto Latin.
The book was never printed until 1908. It was not generally known, but it was known, as an inventory of the library of Lorenzo de'Medici lists it under the title Regule lingue florentine ("Rules of the Florentine language"). The only known manuscript copy, however, is included in the codex, Reginense Latino 1370, located at Rome in the Vatican library. It is therefore called the Grammatichetta vaticana.
More influential perhaps were the 1516 Regole grammaticali della volgar lingua of Giovanni Francesco Fortunio and the 1525 Prose della vulgar lingua of Pietro Bembo. In those works the authors strove to establish a dialect that would qualify for becoming the Italian national language.
Shortly after (1579) the Southern Netherlands came under the dominion of Spain, then of Austria (1713) and of France (1794). The Congress of Vienna created the United Kingdom of the Netherlands in 1815 from which southern Netherlands (being Catholic) seceded in 1830 to form the Kingdom of Belgium, which was confirmed in 1839 by the Treaty of London. As a result of this political instability no standard Dutch was defined (even though much in demand and recommended as an ideal) until after World War II. Currently the Dutch Language Union, an international treaty organization founded in 1980, supports a standard Dutch in the Netherlands, while Afrikaans is regulated by Die Taalkommissie founded in 1909.
Usages have been documented not by prescriptive grammars, which on the whole are less comprehensible to the general public, but by comprehensive dictionaries, often termed unabridged, which attempt to list all usages of words and the phrases in which they occur as well as the date of first use and the etymology where possible. These typically require many volumes, and yet not more so than the unabridged dictionaries of many languages.
Bilingual dictionaries and glossaries precede modern English and were in use in the earliest written English. The first monolingual dictionary was Robert Cawdrey's Table Alphabeticall (1604) which was followed by Edward Phillips's A New World of English Words (1658) and Nathaniel Bailey's An Universal Etymological English Dictionary (1721). These dictionaries whetted the interest of the English-speaking public in greater and more prescriptive dictionaries until Samuel Johnson published Plan of a Dictionary of the English Language (1747), which would imitate the dictionary being produced by the French Academy. He had no problem acquiring the funding, but not as a prescriptive dictionary. This was to be a grand comprehensive dictionary of all English words at any period, A Dictionary of the English Language (1755).
By 1858, the need for an update resulted in the first planning for a new comprehensive dictionary to document standard English, a term coined at that time by the planning committee. The dictionary, known as the Oxford English Dictionary, published its first fascicle in 1884. It attracted significant contributions from some singular minds, such as William Chester Minor, a former army surgeon who had become criminally insane and made most of his contributions while incarcerated. Whether the OED is the long-desired standard English Dictionary is debatable, but its authority is taken seriously by the entire English-speaking world. Its staff is currently working on a third edition.
It was followed along similar lines by Georg Heinisch: Teütsche Sprache und Weißheit (1616). After numerous dictionaries and glossaries of a less-than-comprehensive nature came a thesaurus that attempted to include all German, Kaspar Stieler's Der Teutschen Sprache Stammbaum und Fortwachs oder Teutschen Sprachschatz (1691), and finally the first codification of written German, Johann Christoph Adelung's Versuch eines vollständigen grammatisch-kritischen Wörterbuches Der Hochdeutschen Mundart (1774–1786). Schiller called Adelung an Orakel and Wieland is said to have nailed a copy to his desk.
Monolingual
ItalianFrench
ItalianEnglish
ItalianSpanish
|
|