Hocus-pocus is a reference to the actions of magicians, often as the stereotypical spoken when bringing about some sort of change. It was once a common term for a magician, Juggling, or other similar entertainers. In extended usage, the term is often used (pejoratively) to describe irrational human activities that appear to depend on magic. Examples are given below.
Another theory is that it is a corruption or parody of the Catholic liturgy of the Eucharist, which contains the phrase " Hoc est enim corpus meum", meaning This is my body. Online Etymology Dictionary [2] http://www.etymonline.com/index.php?term=hocus-pocus This explanation goes at least as far back as a 1694 speculation by the Anglican prelate John Tillotson:
This theory is supported by the fact that in the Netherlands, the words Hocus pocus are usually accompanied by the additional words pilatus pas, and this is said to be based on a post-Reformation parody of the traditional Catholic rite of transubstantiation during Mass, being a Dutch corruption of the Latin words " Hoc est corpus meum" and the credo, which reads in part, " sub Pontius Pilate passus et sepultus est", meaning under Pontius Pilate he suffered and was buried.In de Kou, Godfried Bomans en Michel van der Plas over hun roomse jeugd en hoe het hun verging, Amsterdam, 1969 In a similar way the phrase is in Scandinavia usually accompanied by filiokus, a corruption of the term filioque, from the Latin Church version of the Nicene Creed, meaning “ and from the Son”. The variant spelling filipokus is common in Russia, a predominantly Eastern Orthodox nation, as well as certain other post-Soviet Union states. Additionally, the word for "stage trick" in Russian language, fokus, is derived from hocus pocus. Etymological dictionary of the Russian language
|
|