Tanglish refers to the macaronic code-mixing or code-switching of the Tamil language and English languages, in the context of colloquial spoken language. In the context of colloquial written language, Tanglish refers to the transliteration of Tamil text in English alphabet ( Roman Tamil), with extensive usage of English vocabulary.
The name is a portmanteau of Tamil and English, and has taken various forms over time. The earliest form is Tamilish (dating from 1972), then Tinglish (1974), Tamglish (1991), Tamlish (1993), Thanglish (1997), and Tanglish (1999).Lambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity. English World-wide, 39(1): 31-32. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
Tanglish has become the de-facto style of Tamil spoken in urban areas of modern-day Tamil Nadu as well as contemporary Tamil cinema, to the extent that even nouns that have native colloquial equivalents are often replaced with English words.
A characteristic of Tanglish or Tamil-English code-switching is the addition of Tamil affixes to English words. The sound "u" is added at the end of an English noun to create a Tamil noun form, as in "sound- u" and the words "girl-u heart-u black-u" in the lyrics of "Why This Kolaveri Di". English often are combined with Tamil case markers, as in "journey- ai" (accusative case), "driver- kku" (dative case, used to mean "for the driver"), and "teacher- oḍa" (of the teacher, genitive case). and some nouns from the English language are converted to Tamil verb forms by adding Tamil verbalizers that indicate verb mood. For example, the Tamil verb " paṇṇu" (imperative mood "do") is added to the English verb "drive", resulting in "drive paṇṇu", used to mean "do the driving". Another pattern that has been noted by speakers or observers of Tanglish is the addition of the syllable "-fy" at the end of a Tamil word (e.g., maatti-fy, Kalaachi-fy). Music composed by D.Imman " Fy Fy Fy Kalaachify" by Remya Nambeesan from the film " Pandiya Naadu"
Tanglish is increasingly used in advertising aimed at consumers in Tamil Nadu, particularly for promotion of international products. For example, Pepsi has mixed English with Tamil in its slogan "ullam kekkuthae more".
The Tanglish lyrics of the film song "Why This Kolaveri Di", which went viral on Internet social networking sites in November 2011, have been identified as a factor in the song's popularity.
Examples
+ Comparison of Tamil Registers
! S.No.
! English
(ஆங்கிலம்)
! Formal Tamil
(எழுத்து வழக்கு)
! Colloquial Tamil
(பேச்சு வழக்கு)
! Tanglish
(தமிங்கிலம்)1 Open the tap and wash your hands. குழாயைத் திறந்து உங்கள் கைகளைக் கழுவுங்கள். கொழாய தொறந்து உங்க கைய கழுவுங்க. Tap-அ open பண்ணி handwash பண்ணுங்க. 2 Don't forget to take your book and pen to the school. உன்னுடைய புத்தகத்தையும் பேனாவையும் பள்ளிக்கு எடுத்துக்கொண்டு போக/செல்ல மறக்காதே. உன்னோட புஸ்தகத்தயும் பேனாவையும் பள்ளிக்கூடத்துக்கு எடுத்துட்டு போக மறக்காத. உன் book-ஐயும் pen-ஐயும் miss பண்ணாம school-உக்கு எடுத்துட்டு போ. 3 Farmers faced loss this year. இவ்வருடம் விவசாயிகள் நஷ்டத்தை சந்தித்தார்கள். / இவ்வாண்டு உழவர்கள் இழப்பை சந்தித்தனர். இந்த வருஷம் விவசாயிங்களுக்கு/உழவர்களுக்கு நஷ்டம் ஆச்சு. இந்த year farmers-க்கு loss ஆச்சு. 4 Sun rises in the east. சூரியன் கிழக்கில் உதிக்கும். / கதிரவன் கிழக்கில் தோன்றுவான். சூரியன் கெழக்குல உதிக்கும். Sun east-ல rise ஆகும். 5 Please just open the door and take your food. தயவுசெய்து கதவை மட்டும் திறந்து உங்கள் சாப்பாட்டை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். தயவுசெஞ்சு கதவ மட்டும் தொறந்து உங்க சாப்பாட்ட எடுத்துக்கோங்க. Just-உ door-அ open பண்ணுங்க and உங்க food-அ எடுத்துக்கோங்க please.
Distribution
Tamil Nadu
Tamil diasporas
See also
|
|