Product Code Database
Example Keywords: winter -tablet $73-113
barcode-scavenger
   » » Wiki: Shkije
Tag Wiki 'Shkije'.
Tag

Shkije, shkje, shqa, or shkla(n) is an Albanian ethnonym () used to denote non-Albanians. Derived from the ethnonym "", it is among the oldest ethnonyms used in the Albanian language. In modern , , and , shkije, shkje, shkavell and similar terms acquired a connotation.

(2011). 9781139503303, Cambridge University Press. .

From around mid-20th century onwards, to denote Albanian lexicographers have preferred the Modern Albanian ethnonym sllav, pl. sllavë(t), which is an internationalism that has penetrated and taken hold in use over time.


Name

Attestation
The ethnonym was firstly documented by the author Pjetër Bogdani in 1685, while the name Shkienia "Schiavonia" was documented by the Old Albanian author in 1635. However, the ethnonym has been used since the earliest contacts of and from around the 6th century CE onwards.


Etymology
It is derived from the term "",
(1980). 9780914710660, East European Monographs. .
which contained the traditional meaning of “the neighbouring foreigner”.Pipa, Arshi (1989). The politics of language in socialist Albania. East European Monographs. p. 178. "North Albanian call Slavs shqé (sg. shqá Ethnonyms with the same origin are also found in Romance languages of the Balkans, such as Dalmatian and Eastern Romance languages (c.f. Șchei, used by to name Slavs, in particular ).


Usage
It is used in the dialect of Albanian to refer to such as , Macedonians, , to a lesser extent and , and also simply non-Albanians such as and .
(2025). 9781845111182, I.B.Tauris. .
The in Greece use the version shkla to refer to the Greek population,Tsitsipis, Lukas (1981). Language change and language death in Albanian speech communities in Greece: A sociolinguistic study. (Thesis). University of Wisconsin. pp. 100-101. "The term /evjeni̇́stika/ meaning “polite”, used by the young speaker to refer to Greek, is offered as synonymous to /shkljiri̇́shtika/ one of the various morphological shapes of the Arvanitika word /shkljeri̇́shtë/ which refers to “the Greek language”. Thus, Greek is equated with the more refined, soft, and polite talk. The concept of politeness is occasionally extended from the language to its speakers who are the representatives of the urban culture. In conversations in Kiriaki, I heard the word /shklji̇́ra/ (fem.) referring to a city women who exhibits polite and fancy behavior according to the local view. As I stated in the introduction to this dissertation, most of the occurrences of the term /shkljeri̇́shtë/ are not socially marked, and simply refer to the Greek language. But a few are so marked and these are the ones that reflect the speakers’ attitudes. The term /shkljeri̇́shtë/ is ambiguous. This ambiguity offers a valuable clue to the gradual shift in attitudes. It points to the more prestigious Greek language and culture, and also has a derogatory sense. In my data only the first meaning of the socially marked senses of the word occurs."; pp. 101-102. "The second meaning is offered by Kazazis in his description of the Arvanitika community of Sofikó, in the Peloponnese (1976:48): . . . two older people from Sofiko told me independently that, to the not-so-remote past, it was those who spoke Greek with their fellow-Arvanites who were ridiculed. Even today, if an older inhabitant of Sofiko were to speak predominantly in Greek with his fellow villagers of the same age, he would be called i shkljerishtúarë, literally “Hellenized” but used here as a derogatory term denoting affectation. One of those two informants, a woman, said that, until about 1950, it was a shame for a girl in Sofiko to speak Greek with her peers, for that was considered as “putting on airs.” In Spata, /shkljeri̇́shtë/ is used only to refer to “the Greek language” although speakers are aware of the other meanings of the word." while the Arbëreshë in Italy, a substantial part of which originates from the Arvanites, use the words shklan and shklerisht which mean "that does not speak Arbëreshë", or "that speaks an incomprehensible language", referring to the Latin languages.

It was widely used in the Albanian literature as well, i.e. in his works"...Po me të qënë që sot flasinë serbisht, quhenë Shqeh e jo Shqipëtarë; se gjuha ësht, e para shënj e të çquarit të kombevet." and (1871–1940), notably in Lahuta e Malcís (1937).

During the , Albanian newspapers often called Serbs "Shkja".


Word forms
shkijet/shkinat (the serbs)
shkijet/shkinat
i/e/të/së shkijeve/shkinave
shkijeve/shkinave
(prej) shkijeve/shkinave


See also


Bibliography
Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs