Mapudungun
Mapudungun is not an official language of Chile and Argentina, having received virtually no government support throughout its history. However, since 2013, Mapuche, along with Spanish, has been granted the status of an official language by the local government of Galvarino, one of the many communes of Chile. It is not used as a language of instruction in either country's educational system despite the Chilean government's commitment to provide full access to education in Mapuche areas in southern Chile. There is an ongoing political debate over which alphabet to use as the standard alphabet of written Mapudungun.
In 1982, it was estimated that there were 202,000 Mapuche speakers in Chile, including those that speak the Pehuenche and Huilliche dialects, and another 100,000 speakers in Argentina as of the year 2000. However, a 2002 study suggests that only 16% of those who identify as Mapuche speak the language (active speakers) and 18% can only understand it (passive speakers). These figures suggest that the total number of active speakers is about 120,000 and that there are slightly more passive speakers of Mapuche in Chile. As of 2013 only 2.4% of urban speakers and 16% of rural speakers use Mapudungun when speaking with children, and only 3.8% of speakers aged 10–19 years in the south of Chile (the language's stronghold) are "highly competent" in the language.
Speakers of Chilean Spanish who also speak Mapudungun tend to use more impersonal pronouns when speaking Spanish. In Cautín Province and Llifén contact with Mapuche language may be the reason why there is a lack of yeísmo among some Spanish speakers. The language has also influenced the Spanish lexicon within the areas in which it is spoken and has also incorporated loanwords from both Spanish language and Quechua.
Ragileo | MapuzugunLa Nacion (Chile) | Mapunzugun | Cezugun |
Chedungun | |||
Cesdugun | |||
Chezugun | |||
Chezüŋun |
The origin of Mapuche is a historically debated topic and hypotheses have changed over time. In a 1970 publication, Stark argued that Mapuche is related to Mayan languages of Mesoamerica. The following year, Hamp adopted this same hypothesis. Stark later argued in 1973 that Mapuche descended from a language known as 'Yucha' which is a sister of Proto-Mayan language and a predecessor of the Chimuan languages, which hail from the northern coast of Peru, and Uru-Chipaya (Uru language and Chipaya language) languages, which are spoken by those who currently inhabit the islands of Lake Titicaca and peoples living in Oruro Department in Bolivia, respectively. This hypothesis was later rejected by Campbell in the same year.
The research carried out by Mary R. Key in 1978 considered Mapuche to be related to other languages of Chile: specifically Kawésgar language and Yagán language which were both spoken by nomadic canoer communities from the Zona Austral and also with Chonan languages of Patagonia, some of which are now extinct. However, according to Key, there is a closer relation still between Mapuche and the Pano-Tacanan languages from Bolivia and Peru, a connection also made by Loos in 1973. Key also argued that there is a link to two Bolivian language isolates: the Chimane language and Yuracaré languages.
In 1987, Joseph Greenberg, a linguist from the United States, proposed a system of classification of the many indigenous languages of the Americas in which the Amerindian language family would include the large majority of languages found on the South American continent, which were formerly grouped in distinct families. The only families that fell outside of his framework were the Eskimo–Aleut languages and Na-Dene languages. According to this classification, Mapuche would be considered part of the Andean language family, within the Meridional subgroup which also includes the Kawésgar language, the Puelche language, the Tehuelche language and the Yagán language. To Greenberg, Araucano is not an individual language, but rather a subgroup composed of four languages: Araucano, Mapuche, Moluche, and Pehuenche. However, the comparative methods employed by Greenberg are controversial. In 1994, Viegas Barros directly contradicted Greenberg's hypothesis and part of Key's, arguing that a connection between the Merindonal subgroup mentioned above and the Mapuche language does not exist.Viegas Barros, J. Pedro (1994). La clasificación de las lenguas patagónicas. Revisión de hipótesis del grupo lingüístico "andino meridional" de Joseph H. Greenberg. CINA 15:167:184. Current linguists reject Greenberg's findings due to methodological concerns and opt instead for more conservative methods of classification. Moreover, many linguists do not accept the existence of an Amerindian language family due to the lack of available information needed to confirm it.
Other authorities such as SIL International classify Mapuche as one of the two languages that form that Araucana family along with Huilliche. However, most current linguists maintain a more conservative stance, classifying Mapuche as a language that remains separated from other indigenous languages of South America while its differences and similarities to them are being studied.
There is a more recent lexical influence from the Quechuan languages ( pataka 'hundred', warangka 'thousand'), associated with the Inca Empire, and from Spanish.
As result of Inca rule, there was some Mapudungun–Southern Quechua bilingualism among the Mapuches of Aconcagua River at the time of the arrival of the Spanish in the 1530s and 1540s.
The discovery of many Chono language in Chiloé Archipelago, where Huilliche, a language closely related to Mapudungun, has been dominant, suggest that Mapudungun displaced Chono there prior to the arrival of the Spanish in the mid-16th century. A theory postulated by chronicler José Pérez García holds that the Cunco people settled in Chiloé Island in Pre-Hispanic times as consequence of a push from more northern Huilliche people, who in turn were being displaced by .
According to Ramírez "more than a dozen Mapuche – Rapa Nui have been described". Among these are the Mapuche/Rapa Nui words toki/ toki (axe), kuri/ uri (black) and piti/ iti (little).
In colonial times, many Spanish and Mestizos spoke the Mapuche language. For example, in the 17th century, many soldiers at the Valdivian Fort System had some command of Mapuche.
During the 17th and 18th centuries, most of Chiloé Archipelago's population was bilingual, and according to John Byron, many Spaniards preferred to use the local Huilliche language because they considered it "more beautiful".Byron, John. El naufragio de la fragata "Wager". 1955. Santiago: Zig-zag. Around the same time, Governor Narciso de Santa María complained that Spanish settlers in the islands could not speak Spanish properly, but could speak Veliche, and that this second language was more used.
Temuco is the epicenter of the Mapuche territory today. Around Temuco, Freire and Gorbea the sub-group VI is spoken. Group VII is spoken in Valdivia Province plus Pucón and Curarrehue. The last "dialect" sub-group is VIII which is the Huilliche language spoken from Ranco Lake and Bueno River to the south and is not mutually intelligible with the other dialects.
These can be grouped in four dialect groups: north, central, south-central and south. These are further divided into eight sub-groups: I and II (northern), III–IV (central), V-VII (south-central) and VIII (southern). The sub-groups III-VII are more closely related to each other than they are to I-II and VIII. Croese finds these relationships as consistent, but not proof, with the theory of origin of the Mapuche proposed by Ricardo E. Latcham.
The Mapudungun spoken in the Argentinian provinces of Neuquen and Río Negro is similar to that of the central dialect group in Chile, while the Ranquel (Rankülche) variety spoken in the Argentinian province of La Pampa is closer to the northern dialect group.
Example
With words that have more than two syllables and have the final two either open or closed, the accent falls on the penultimate syllable. If only one of the two is closed, that one receives the accent.
Example
The indicative present paradigm for an intransitive verb like konün 'enter' is as follows:
What some authors have described as an inverse system (similar to the ones described for Algonquian languages) can be seen from the forms of a transitive verb like pen 'see'. The 'intransitive' forms are the following:
The 'transitive' forms are the following (only singular forms are provided here):
When a third person interacts with a first or second person, the forms are direct (without -e) or inverse (with -e); the speaker has no choice. When two third persons interact, two different forms are available. The direct form ( pefi) is appropriate when the agent is topical (the central figure in that particular passage). By contrast, the inverse form ( peenew) is appropriate when the patient is topical. Thus, chi wentru pefi chi domo means 'the man saw the woman', while chi wentru peeyew chi domo means something like 'the man was seen by the woman'. However, it is not a passive construction; the passive would be chi wentru pengey 'the man was seen/someone saw the man'. Therefore, a better translation may be 'it was the woman who saw the man' or 'the woman was the one who saw the man'.
The work by Febrés was used as a basic preparation from 1810 for missionary priests going into the regions occupied by the Mapuche people. A corrected version was completed in 1846 and a summary, without a dictionary in 1864.
A work based on Febrés' book is the Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa by the Italian Octaviano de Niza in 1888. It was destroyed in a fire at the Convento de San Francisco in Valdivia in 1928.
Spanish–Mapuche bilingualism in colonial times
Further decline
Language revitalization efforts
Dialects
Phonology
Prosody
Vowels
+ Vowel phonemes
!
! Front vowel
! Central vowel
! Back vowel
Consonants
+ Mapudungun consonant phonemes
! colspan="2" ! Labial consonant
! Dental
! Alveolar
! Postalveolar
! Retroflex
! Palatal
! Velar consonant
Orthography
Microsoft legal threats
Morphology
Pronouns
! colspan=3 style="background:#9FB6CD;"Number
Verbs
! colspan=3 style="background:#9FB6CD;"Number
! colspan=3 style="background:#9FB6CD;"Number
! colspan=3 style="background:#9FB6CD;"Agent
peeyew
( ← pe-e-i-0-0-mew)pewi
( ← pe-w-i-0-0)
Studies
Older works
Modern works
Dictionaries
Mapudungun language courses
See also
Further reading
Bibliography
External links
|
|