Mirza Asadullah Beg Khan (27 December 179715 February 1869), commonly known as Mirza Ghalib, was an Indian poet and letter writer. Writing during the final years of the Mughal Empire and the rise of British India, his poetry often addressed themes of love, loss, philosophy, the human condition, and socio-political disturbances with a depth and complexity that influenced the literary traditions of his time. His , noted for their intricate imagery and layered meanings, form a significant part of Urdu literature. He spent most of his life in poverty.
He wrote in both Urdu and Persian language. Although his Persian Divan (body of work) is at least five times longer than his Urdu Divan, his fame rests on his poetry in Urdu. Today, Ghalib remains popular not only in the Indian subcontinent but also among the Hindustani diaspora around the world.
Mirza Abdullah Baig (Ghalib's father) married Izzat-ut-Nisa Begum, an ethnic Kashmiri people, and then lived at the house of his father-in-law. He was employed first by the Nawab of Lucknow and then the Nizam of Hyderabad. He died in a battle in 1803 in Alwar and was buried at Rajgarh, Alwar, when Ghalib was a little over 5 years old. He was then raised by his Uncle Mirza Nasrullah Baig Khan, but in 1806, Nasrullah fell off an elephant and died from related injuries.
In 1810, at the age of thirteen, Ghalib married Umrao Begum, daughter of Nawab Ilahi Bakhsh (brother of Ahmad Baksh Khan, the Nawab of Ferozepur Jhirka and Loharu State and nephew of Qasim Jan). He soon moved to Delhi, along with his younger brother, Mirza Yousuf, who had developed schizophrenia at a young age and later died in Delhi during the chaos of 1857. None of his seven children survived beyond infancy. In one of his letters, he describes his marriage as the second imprisonment after the initial confinement that was life itself. The idea that life is one continuous painful struggle that can end only when life itself ends, is a recurring theme in his poetry. One of his couplets puts it in a nutshell:
There are conflicting reports regarding his relationship with his wife. She was considered to be pious, conservative, and God-fearing. Genealogy of the Nawabs of Loharu Queensland University
Being a member of declining Mughal nobility and old landed aristocracy, he never worked for a livelihood, lived on either royal patronage of Mughal Emperors, credit, or the generosity of his friends. His fame came to him posthumously. He had himself remarked during his lifetime that he would be recognized by later generations. After the decline of the Mughal Empire and the rise of the British Raj, despite his many attempts, Ghalib could never get the full pension restored.
When Ghalib was 14 years old a newly converted Muslim tourist from Iran (Abdus Samad, originally named Hormuzd, a Zoroastrian) came to Agra. He stayed at Ghalib's home for two years and taught him Persian, Arabic, philosophy, and logic.
Although Ghalib valued Persian over Urdu, his fame rests on his writings in Urdu. Numerous commentaries on Ghalib's ghazal compilations have been written by Urdu scholars. The first such elucidation or Sharh was written by Ali Haider Nazm Tabatabai of Hyderabad during the rule of the last Nizam of Hyderabad. Before Ghalib, the ghazal was primarily an expression of anguished love; but Ghalib expressed philosophy, the travails, and mysteries of life and wrote ghazals on many other subjects, vastly expanding the scope of the ghazal.
In keeping with the conventions of the classical ghazal, in most of Ghalib's verses, the identity and the gender of the beloved are indeterminate. The critic/poet/writer Shamsur Rahman Faruqui explains that the convention of having the "idea" of a lover or beloved instead of an actual lover/beloved freed the poet-protagonist-lover from the demands of realism. Love poetry in Urdu from the last quarter of the seventeenth century onwards consists mostly of "poems about love" and not "love poems" in the Western sense of the term.
The first complete English translation of Ghalib's ghazals was Love Sonnets of Ghalib, written by Sarfaraz K. Niazi and published by Rupa & Co in India and Ferozsons in Pakistan. It contains complete Roman transliteration, explication, and an extensive lexicon. Roman transliterations with English translation of uncommon words
One of Ghalib's ambitions in life was to become the highest-ranking Ustaad for the royal Mughal Court. This position not only would prove his artistic mastership but also provide a salary of 400 rupees a month. Before becoming the official poet laureate of the court, Ghalib was paid a salary of 50 rupees a month to write histories on the history of the House of Taimur.
His letters were very informal; sometimes he would just write the name of the person and start the letter. He was very humorous and wrote very interesting letters. In a letter he wrote, "Main koshish karta hoon ke koi aisi baat likhoon jo padhe khush ho jaaye'" (I want to write lines such that whoever reads them would enjoy them). Some scholars say that Ghalib would have the same place in Urdu literature based on his letters only. They have been translated into English by Ralph Russell in The Oxford Ghalib.
Ghalib was a chronicler of a turbulent period. One by one, Ghalib saw the bazaars – Khas Bazaar, Urdu Bazaar, Kharam-ka Bazaar, disappear, and whole mohallas (localities) and Chandni Chowk (lanes) vanish. The havelis (mansions) of his friends were razed to the ground. Ghalib wrote that Delhi had become a desert. Water was scarce. Delhi was "a military camp". It was the end of the feudal elite to which Ghalib had belonged. He wrote:
Mirza Ghalib’s journey to Kolkata, or erstwhile Calcutta made a huge difference in his literary journey. Mirza Ghalib came to the city of joy and fell in love. His love for Kolkata is depicted in one of his creations, Safar-e-Kalkattah where he talks about his stay in his humble abode, Haveli No 133 situated in the Simla Market Area during his stay in Kolkata. He used to write his verses in Urdu but started writing his poetry in Persian after this visit. He realized that the literary circle of Calcutta was very different from his known world. During his stay in Kolkata, he attended many literary gatherings which were not courtly in nature unlike Delhi. These were far liberal and flexible in nature which is imperative for any individual with a creative bent of mind.
Mirza Ghalib’s sojourn in Calcutta widened the horizons of his literary journey. He established himself as one of the renowned poets in Calcutta and received both appreciation and criticism from the enlightened audience of the city. During this time, he penned two masnavis in Persian like Chiragh-e Dair (Lamp of the Temple) and Bad-e Mukhalif (Adverse Winds). His letters bear a testimony of his tale of love with Calcutta. In a letter that he wrote to Mirza Ali Bakhsh Khan, he says how the city has stolen his heart and left him mesmerized. He referred to the city as a place which offered a remedy for everything except death and also praised the talented people of the city.
The poem was unexpected, but it came at a time when Khan's thought and feelings were already inclining toward change. Ghalib seemed to be acutely aware of a EuropeanEnglish-sponsored change in world polity, especially Indian polity. Syed Ahmed Khan might well have been piqued at Ghalib's admonitions, but he would also have realized that Ghalib's reading of the situation, though not nuanced enough, was basically accurate. Khan may also have felt that he, being better informed about the English and the outside world, should have himself seen the change that now seemed to be just around the corner. Sir Khan never again wrote a word in praise of the Ai’n-e Akbari and in fact gave upHe did edit another two historical texts over the next few years, but neither of them was anything like the Ai’n-e Akbari. taking an active interest in history and archaeology and became a social reformer.
Like many other Urdu poets, Ghalib was capable of writing profoundly religious poetry, yet was skeptical about some interpretations of the Islamic scriptures done by certain religious leaders. On the idea of paradise, he once wrote in his Persian masnavi (مثنوی), "Abr-i-Guhar Baar" :
He staunchly disdained the practices of certain Ulema, who in his poems represent narrow-mindedness and hypocrisy:
In another verse directed towards certain maulavis (clerics), he criticized them for their ignorance and arrogant certitude: "Look deeper, it is you alone who cannot hear the music of his secrets". In his letters, Ghalib frequently contrasted the narrow legalism of the Ulema with "its pre-occupation with teaching the baniyas and the brats, and wallowing in the problems of menstruation and menstrual bleeding" and real spirituality for which you had to "study the works of the mystics and take into one's heart the essential truth of God's reality and his expression in all things".
During the anti-British Rebellion in Delhi on 5 October 1857, three weeks after the British troops had entered through Kashmiri Gate, some soldiers climbed into Ghalib's neighbourhood and hauled him off to Colonel Brown ()Altaf Hussain Haali (1897) Yaadgaar e Haali. p. 39 for questioning. He appeared in front of the colonel wearing a Central Asian Turkic style headdress. The colonel, bemused at his appearance, inquired in broken Urdu, "Well? You Muslim?", to which Ghalib replied sardonically, "Half?" The colonel asked, "What does that mean?" In response, Ghalib said, "I drink wine, but I don't eat pork."
The majority of Ghalib's poetic compositions in Persian were qasidahs dedicated to numerous patron rulers. Ghalib also created ghazals and in Persian. His first published work in the language was a collection of poems titled May-ḵāna-ye ārzū, released in 1845. He also created prose works, such as Panj ahang, initially published in 1849. Mehr-e nīmrūz, published in 1855, was a history of the universe from its creation to the death of Mughal Emperor Humayun. Another such historical work was Dastanbu, an eyewitness account of the 1857 revolt and its aftermath. Ghalib's last significant work in Persian was Qaat'i-e Burhaan, a critique of Burhan-i Qati, a controversial Persian dictionary.
In 2010, Maulana Azad National Urdu University published a compilation of 11,337 poems by Ghalib titled "Kulliyat-e-Ghalib Farsi". Serial No. 84, Publications of Ghalib Institute, New Delhi. Anthology of Ghalib's Persian poetry released – ANDHRA PRADESH. The Hindu (20 March 2009). Retrieved on 18 December 2018. A few years before his death, Ghalib had written over 11,000 Persian poems in Persian while also writing over 1,700 Urdu poems.
Ghalib was not only a poet, he was also a prolific prose writer. His letters are a reflection of the political and social climate of the time. They also refer to many contemporaries like Mir Mehdi Majrooh, who himself was a good poet and Ghalib's lifelong acquaintance. The poems written by Ghalib were tough to understand. He sometimes made the sentence syntax so complex that people had difficulty in understanding them. Once, Hakeem Agha Jaan Aish aka Aish Dehlvi, a poet of Ghalib's era, read a couplet in a Mushaira mocking Ghalib:Mutaala-e-Ghalib, 2nd edition, Danish Mahal Aminuddaula park publisher Lakhnow, 1987, p. 9.
Ghalib felt bad for this and wrote:
This style was the definition of his uniqueness
In prose Ghalib brought a revolution in Urdu literature by developing an easy, simple and beautiful way of writing.
Before Ghalib Urdu was a complex language, Ghalib introduced a simple style of prose in Urdu which is like a conversation. archive
Unique Style of writing
Ghalib is often famous for his unique and peculiar style of poetry. For example, he says
A Pakistani film named Ghalib was released in 1961. The film was directed and produced by Ataullah Hashmi for S.K. Pictures. The music was composed by Tassaduq Hussain. The film starred Pakistani film superstar Sudhir playing Ghalib and Madam Noor Jehan playing his tawaif lover, Chaudvin. The film was released on 24 November 1961 and reached average status at the box-office, however, the music remains memorable in Pakistan to this day.
Gulzar produced a TV serial, Mirza Ghalib (1988), telecast on DD National. Naseeruddin Shah played the role of Ghalib in the serial, and it featured ghazals sung and composed by Jagjit Singh and Chitra Singh. The serial's music has since been recognised as Jagjit Singh and Chitra Singh's masterpiece, enjoying a cult following in the Indian subcontinent.
Another television show, Mirza Ghalib: The Playful Muse, aired on DD National in 1989; various ghazals by Ghalib were rendered in different musical styles by singers and musicians in each episode.
Starting from the Parsi Theatre and Hindustani Theatre days, the first phase of his stage portrayal culminated in Sheila Bhatia's production, written by Mehdi Saheb. Mohd Ayub performed this role so many times that many theatre-goers used to call him Ghalib. The Sheila Bhatia production celebrated his famous ghazals which used to be presented one after another. Ghalib's character lacked subtlety and he was shown philandering with the courtesan, Chaudvin, famously played by Punjabi singer Madan Bala Sandhu. Later Abida Ahmed, wife of the late President Fakhruddin Ali Ahmed, supported many very costly productions. This was perhaps the golden period of plays celebrating Ghalib's life, including many other productions such as Surendra Verma's play which was performed by the National School of Drama. Qaid-e-Hayat (Imprisonment of Life, 1983), written by Surendra Verma, talks about the personal life of the poet Ghalib, including his financial hardships and his tragic love for Katiba, a woman calligraphist, who was working on his diwan. Over the years, it has been directed by numerous theatre directors, including Ram Gopal Bajaj in 1989, at the National School of Drama. This period also saw numerous college and university productions performed by students' groups. Writers whose scripts were popular during this period include Jameel Shaidai, Danish Iqbal and Devender Singh. Ghalib also inspired a chain of comedies. One such classic comedy is Ghalib in New Delhi which has been staged more than three hundred times by Dr. Sayeed Alam. Danish Iqbal's play Main Gaya Waqt Nahin Hoon and Sayeed's play Ghalib Ke Khutoot are still being performed at various Indian cities. The name of play 'Main Gaya Waqt Nahin Hoon' was later changed to 'Anti-National Ghalib', which has had several successful shows in DelhiNCR. Now being produced under the banner of Aatrangi Pitaara Foundation.
The late Sheila Bhatia began this trend on productions about Ghalib, in Delhi.
Naʽats of Ghalib
Views on Hindustan
Persian works
Contemporaries and disciples
Ghalib's grave
This couplet has two meanings. On one hand, he says that there is loneliness all over the place, which is quite scary and makes him want to return to his secure and cosy home. On the other hand, a second meaning can be taken from this: there is this loneliness which resembles my home. My home is also a deserted place just like this one. That duality is something which Ghalib thrives on.
Legacy
Books explaining Ghalib's poetry
Ghalib's ghazals in music
Films and TV serial on Ghalib
Stage plays on Ghalib
Ghalib's poetry in films
Google Doodle
Statue in Jamia Millia Islamia, Delhi
Wall mural in Mumbai, India
See also
Footnotes
Further reading
External links
|
|