Product Code Database
Example Keywords: cave story -jewel $45
barcode-scavenger
   » » Wiki: Caron
Tag Wiki 'Caron'.
Tag

A caron ( )

(1990). 9780582053830, Longman.
or háček ( , plural háčeks or háčky), is a mark () placed over certain letters in the orthography of some languages, to indicate a change of the related letter's pronunciation. Typographers tend to use the term caron, while linguists prefer the Czech word háček.

The symbol is common in the , , , and language families. Its use differs according to the orthographic rules of a language. In most Slavic and other European languages it indicates present or historical palatalization ( eě; → ), , or postalveolar articulation ( cč; → ). In Salishan languages, it often represents a ( x → ; → ). When placed over vowel symbols, the caron can indicate a contour tone, for instance the falling and then rising tone in the of Chinese. It is also used to decorate symbols in mathematics, where it is often pronounced ("check").

The caron is shaped approximately like a small letter "v". For typefaces, the caron generally has one of two forms: either symmetrical, essentially identical to an inverted ; or with the left stroke thicker than the right, like the usual serif form of the letter "v" (, but without serifs). The latter form is often preferred by Czech designers for use in , while for other uses the symmetrical form tends to predominate,Gaultney, Victor. " Problems of diacritic design for Latin text faces. " Dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Master of Arts in Typeface Design, University of Reading, 2002, pp. 16–18. as it does also among typefaces.

The caron is not to be confused with the (, which is curved rather than angled):

+Breve vs. caron !BreveĂ ă Ĕ ĕ Ğ ğ Ĭ ĭ Ŏ ŏ Ŭ ŭ Y̆ y̆


Names
Different disciplines generally refer to this diacritic mark by different names. Typography tends to use the term caron. Linguistics more often uses the word háček. Pullum's and Ladusaw's Phonetic Symbol Guide uses the term wedge.

The term caron is used in the official names of characters (e.g., ""). The Unicode Consortium explicitly states that the reason for this is unknown, but its earliest known use was in the United States Government Printing Office Style Manual of 1967, and it was later used in character sets such as DIN 31624 (1979), ISO 5426 (1980), ISO/IEC 6937 (1983) and ISO/IEC 8859-2 (1985). Its actual origin remains obscure, but some have suggested that it may derive from a fusion of and macron. Though this may be , it is plausible, particularly in the absence of other suggestions. A Unicode technical note states that the name "hacek" should have been used instead.

The Oxford English Dictionary gives 1953 as the earliest appearance in English for háček. In , háček () means 'small ', the form of hák (, 'hook')". The name appears in most English dictionaries, but they treat the long mark () differently. British dictionaries, such as the OED, ODE, CED, write háček (with the mark) in the headwords, háček at Oxford English Dictionary while American ones, such as the Merriam-Webster, NOAD, AHD Https://www.merriam-webster.com/dictionary/ha%C4%8Dek haček at , however, the NOAD gives háček as an alternative spelling.

In it is called mäkčeň (, i.e., 'softener' or 'palatalization mark'), in Croatian kvaka or kvačica ('angled hook' or 'small angled hook'), in ква̏ка or ква̏чица ('angled hook' or 'small angled hook'), in strešica ('little ') or kljukica ('little hook'), in Lithuanian paukščiukas ('little bird') or varnelė ('little '), in Estonian katus ('roof'), in hattu ('hat'), and in ičášleče ('wedge').


Origin
The caron evolved from the dot above diacritic, which introduced into Czech orthography (along with the ) in his De Orthographia Bohemica (1412). The original form still exists in ż. However, Hus's work was hardly known at that time, and háček became widespread only in the 16th century with the introduction of printing.
(2025). 9783110288179, De Gruyter Mouton. .


Usage
For the fricatives š , ž , and the affricate č only, the caron is used in most northwestern Uralic languages that use the Latin alphabet, such as Karelian, , , and Inari Sami (although not in ). Estonian and use š and ž (but not č), but only for transcribing foreign names and loanwords (albeit common loanwords such as šekki or tšekk 'check'); the sounds (and letters) are native and common in Karelian, Veps, and Sami.

In , š, ž, and č are routinely used as in Slovenian to transcribe names in the since in native Italian words, the sounds represented by these letters must be followed by a vowel, and Italian uses ch for , not . Other Romance languages, by contrast, tend to use their own orthographies, or in a few cases such as Spanish, borrow English sh or zh.

The caron is also used in the . The writing system for Friulian makes use of the caron over the letters c, g, and s.

The caron is also often used as a diacritical mark on consonants for of text from non-Latin writing systems, particularly in the scientific transliteration of Slavic languages. Philologists and the standard Finnish orthography often prefer using it to express sounds for which English require a digraph ( sh, ch, and zh) because most Slavic languages use only one character to spell the sounds (the key exceptions are Polish sz and cz). Its use for that purpose can even be found in the United States because certain use it in romanization of foreign . On the typographical side, Š/š and Ž/ž are likely the easiest among non-Western European diacritic characters to adopt for Westerners because the two are part of the Windows-1252 character encoding.

uses the over c, g, h, j, and s in similar ways; the circumflex was chosen because there was no caron on most Western European , but the circumflex existed on ones.

It is also used as an accent mark on vowels to indicate the tone of a syllable. The main example is in for in which it represents a falling-rising tone. It is used in transliterations of to indicate a rising tone.


Phonetics
The caron represents a rising tone in the International Phonetic Alphabet. It is used in the Uralic Phonetic Alphabet for indicating postalveolar consonants and in Americanist phonetic notation to indicate various types of pronunciation.

The caron below represents voicing.


Writing and printing carons
In printed Czech and Slovak text, the caron combined with certain letters (lower-case ť, ď, ľ, and upper-case Ľ) is reduced to a small stroke or apostrophe. That is optional in handwritten text. Latin fonts are typically set to display this way by default. In some applications, using the combining grapheme joiner, U+034F, between the letter and the combining mark, as in t͏̌, d͏̌, l͏̌, may prevent the caron from looking like a small stroke of the canonical characters.

In orthography, the lower-case k with caron sometimes has its caron reduced to a stroke while the lower-case t with caron preserves its caron shape. Lazuri Font / Lazca Font, Lazca yazı karakterleri, Lazuri.com

Although the stroke looks similar to an , the is significantly different. Using an apostrophe in place of a caron can be perceived as very unprofessional, but it is still often found on imported goods meant for sale in the Czech Republic and Slovakia (compare t’ to ť, L’ahko to Ľahko). (Apostrophes appearing as palatalization marks in some , such as Võro and Karelian, are not forms of caron either.) Foreigners also sometimes mistake the caron for the (compare Ĺ to Ľ, ĺ to ľ).


In Balto-Slavic languages
The following are the and letters and digraphs with the caron (Czech: háček, Slovak: mäkčeň):
  • Č/č (pronounced , similar to 'ch' in cheap: Česká republika, which means )
  • Š/š (pronounced , similar to 'sh' in she: in Škoda )
  • Ž/ž (pronounced , similar to 's' in treasure: žal 'sorrow')
  • Ř/ř (only in Czech: a special voiced or unvoiced fricative trill or , the former transcribed as in pre-1989 IPA: Antonín Dvořák )
  • Ď/ď, Ť/ť, Ň/ň (palatals, pronounced , , , slightly different from palatalized consonants as found in Russian): Ďábel a sťatý kůň, 'The Devil and a beheaded horse')
  • Ľ/ľ (only in Slovak, pronounced as palatal : podnikateľ, 'businessman')
  • DŽ/Dž/dž (considered a single letter in Slovak, Macedonian, Croatian, and , two letters in Czech, pronounced džungľa "jungle" - identical to the j sound in jungle and the g in genius, found mostly in borrowings.)
  • Ě/ě (only in Czech) indicates mostly palatalization of preceding consonant:
    • dě, tě, ně are , , ;
    • but mě is or , and bě, pě, vě, fě are .
  • Furthermore, until the 19th century, Ǧ/ǧ was used to represent while G/g was used to represent .

In Lower Sorbian and Upper Sorbian, the following letters and digraphs have the caron:

  • Č/č (pronounced like 'ch' in cheap)
  • Š/š (pronounced like 'sh' in she)
  • Ž/ž (pronounced like 's' in treasure)
  • Ř/ř (only in Upper Sorbian: pronounced like 'sh' in she)
  • Tř/tř (digraph, only in Upper Sorbian, soft (palatalized) sound)
  • Ě/ě (pronounced like 'e' in bed)

Balto-Slavic, Croatian, , , and Lithuanian use č, š and ž. The digraph dž is also used in these languages but is considered a separate letter only in Croatian and Serbian. The Belarusian Lacinka alphabet also contains the digraph dž (as a separate letter), and Latin transcriptions of Bulgarian and Macedonian may use them at times, for transcription of the letter-combination ДЖ (Bulgarian) and the letter Џ (Macedonian).


In Uralic languages
In the , Estonian (and transcriptions to ) uses Š/š and Ž/ž, and Karelian uses Č/č, Š/š and Ž/ž. Dž is not a separate letter. Č is present because it may be phonemically : in Karelian, the phoneme 'čč' is found, and is distinct from 'č', which is not the case in Finnish or Estonian, for which only one length is recognized for 'tš'. (Incidentally, in transcriptions, Finnish orthography has to employ complicated notations like mettšä or even the mettshä to express Karelian meččä.) On some Finnish keyboards, it is possible to write those letters by typing s or z while holding right or , though that is not supported by the Microsoft Windows keyboard device driver KBDFI.DLL for the Finnish language. The Finnish multilingual keyboard layout allows typing the letters Š/š and Ž/ž by pressing AltGr+'+S for š and AltGr+'+Z for ž.

In Estonian, Finnish and Karelian these are not palatalized but postalveolar consonants. For example, Estonian Nissi (palatalized) is distinct from nišši (postalveolar). Palatalization is typically ignored in spelling, but some Karelian and Võro orthographies use an (') or an acute accent (´). In Finnish and Estonian, š and ž (and in Estonian, very rarely č) appear in loanwords and foreign only and when not available, they can be substituted with 'h': 'sh' for 'š', in print.

In the orthographies of the , the letters Č/č, Š/š and Ž/ž appear in , Inari Sami and Skolt Sami. Skolt Sami also uses three other consonants with the caron: Ǯ/ǯ (-caron) to mark the voiced postalveolar affricate (plain Ʒ/ʒ marks the alveolar affricate ), Ǧ/ǧ to mark the voiced palatal affricate and Ǩ/ǩ the corresponding voiceless palatal affricate . More often than not, they are geminated: vuäǯǯad "to get". The orthographies of the more southern Sami languages of Sweden and Norway such as do not use caron, and prefer instead the digraphs tj and sj.


Finno-Ugric transcription
Most other Uralic languages (including ) are normally written with instead of the Latin script. In their scientific transcription, the Finno-Ugric Transcription / Uralic Phonetic Alphabet however employs the letters š, ž and occasionally č, ǯ (alternately , ) for the postalveolar consonants. These serve as basic letters, and with further diacritics are used to transcribe also other fricative and affricate sounds. Retroflex consonants are marked by a caron and an ( ṣ̌, ẓ̌ = IPA , ), (palatalized postalveolar) consonants by a caron and an ( š́, ž́ = IPA , ). Thus, for example, the postalveolar consonants of the language, normally written as Ж/ж, Ӝ/ӝ, Ӵ/ӵ, Ш/ш are in Uralic studies normally transcribed as ž, ǯ, č, š respectively, and the alveolo-palatal consonants normally written as Зь/зь, Ӟ/ӟ, Сь/сь, Ч/ч are normally transcribed as ž́, ǯ́, š́, č́ respectively.


In other languages
In the Berber Latin alphabet of the (North Africa) the following letters and digraphs are used with the caron:

  • Č/č (pronounced like the English "ch" in China)
  • Ǧ/ǧ (pronounced like the English "j" in the words "joke" and "James")
  • Ř/ř (only in : pronounced ) (no English equivalent).

Finnish Kalo uses Ȟ/ȟ.

uses Č/č, Š/š, Ž/ž, Ǧ/ǧ (voiced post-velar fricative) and Ȟ/ȟ (plain post-velar fricative).

Indonesian uses ě (e with caron) informally to mark the ().

Many alphabets of African languages use the caron to mark the rising tone, as in the African reference alphabet.

Outside of the Latin alphabet, the caron is also used for letters that have a different sound from Standard Modern Greek: σ̌ κ̌ π̌ τ̌ ζ̌ in words like τζ̌αι ('and'), κάτ̌τ̌ος ('cat').


Other transcription and transliteration systems
The DIN 31635 standard for transliteration of Arabic uses Ǧ/ǧ to represent the letter ج. , on account of the inconsistent pronunciation of J in European languages, the variable pronunciation of the letter in educated Arabic , and the desire of the DIN committee to have a one-to-one correspondence of Arabic to Latin letters in its system.

Romanization of uses Č/č, Š/š, Ž/ž, X̌/x̌, to represent the letters ‎چ‎, ‎ش‎, ‎ژ‎, ‎ښ‎, respectively. Additionally, Ṣ̌/ṣ̌ and Ẓ̌/ẓ̌ are used by the southern Pashto dialect only (replaced by X̌/x̌ and Ǵ/ǵ in the north).

The latter Š/š is also used to transcribe the phoneme in Sumerian and Akkadian cuneiform, and the phoneme in Semitic languages represented by the letter shin (Phoenician and its descendants).

The caron is also used in romanization and orthographies of several other to indicate the "falling-rising" tone (similar to the pitch made when asking "Huh?"). The caron can be placed over the vowels: ǎ, ě, ǐ, ǒ, ǔ, ǚ. The alternative to a caron is a number 3 after the syllable: hǎo = hao3, as the "falling-rising" tone is the third tone in .

The caron is used in the New Transliteration System of D'ni in the symbol š to represent the sound (English "sh").

A-caron (ǎ) is also used to transliterate the letter Ъ (er golyam) in Bulgarian—it represents the mid back unrounded vowel .

Caron marks a falling and rising tone (bǔ, bǐ) in languages.


Letters with caron
Unicode encodes a number of cases of "letter with caron" as precomposed characters and these are displayed below. In addition, many more symbols may be composed using the combining character facility ( and ) that may be used with any letter or other diacritic to create a customised symbol but this does not mean that the result has any real-world application; such customised characters are not shown in the table.

There are a number of Cyrillic letters with caron but they do not have precomposed characters and thus must be generated using the combining character method. These are: В̌в̌; Ǯǯ; Г̌г̌; Ғ̌ғ̌; Д̌д̌; З̌з̌; Р̌р̌; Т̌т̌; Х̌х̌


Software

Unicode
For legacy reasons, most letters that carry carons are precomposed characters in , but a caron can also be added to any letter by using the combining character , for example: b̌ q̌ J̌. The version is encoded with .

The characters Č, č, Ě, ě, Š, š, Ž, ž are a part of the set because they occur in Czech and other official languages in Europe, while the rest are in , which often causes an inconsistent appearance.

Unicode also encodes , for example: p̬.

A combining double caron was proposed for inclusion in April, 2024.


See also


Notes

External links
Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time