IPA | Modern Hebrew: /e/ (), Ø |
Biblical Hebrew: , | |
Transliteration | e, ' , |
English example | m en, m enorah |
Shva or, in Biblical Hebrew, shĕwa () is a Hebrew alphabet niqqud vowel sign written as two vertical dots () beneath a letter. It indicates either the phoneme ( shva na', mobile shva) or the complete absence of a vowel (/Ø/) ( shva naḥ, resting shva).
It is transliterated as , , , (apostrophe), or nothing. Note that use of for shva is questionable: transliterating Modern Hebrew shva naḥ with is misleading, since it is never actually pronounced – a mid central vowel (IPA ) does not exist in Modern Hebrew. The vowel was pronounced as a full vowel in earlier Hebrew varieties such as Tiberian vocalization, where it was phonetically usually identical to vowel length a, in Palestinian vocalization appears as short e or i, and in Babylonian vocalization as a. In early Greek and Latin transliterations of Hebrew such as the Hexapla, it appears as ε and e, respectively.
A shva sign in combination with the vowel diacritics patah, segol, and qamatz produces a : a diacritic for a (a 'reduced vowel' – lit. 'abducted vowel'). In Tiberian Hebrew, these were pronounced identical to the short vowels a, ɛ, and ɔ.
In Modern Hebrew, a shva is pronounced under the following conditions:"Characterization and Evaluation of Speech-Reading Support Systems for Hard-of-Hearing Students in the Class" by Becky Schocken; Faculty of Management, Tel-Aviv University, Department of Management and Economics, The Open University of Israel
1. When under the first of two letters, both representing the same consonant or consonants with identical place and manner of articulation: | they forgot | they sold | |||
you (f.) robbed | you (feminine) negated | ||||
2. When under the first letter of a word, if this letter is a sonorant in modern pronunciation, i.e. (), (), (), () or (): | |||||
counting | building | ||||
3. When under the first letter of a word, if the second letter is a glottal consonant, i.e. (), () or ( or ): | תְּאָרִים | titles | outlines | ||
dates | |||||
4. When under the first letter of a word, if this letter represents one of the prefix-
| pool | ||||
stirring | |||||
pink (m.p.) | |||||
poster | |||||
to Paris | |||||
cataract | |||||
5. (In non standard language usage) if one of the mentioned above ( , , , or ) or one of the morphemes ("from") or ("that") is added as a prefix to a word, which without this prefix begins with a letter marked with a shva pronounced under the above conditions, this shva will retain its -pronunciation also with the prefix: | מִצְּעָדִים | from pairs | |||
parades | |||||
from blanks | מִרְוָחִים | intervals | |||
מֵרְוָחִים – | |||||
Lions and tigers have fur | |||||
וְלִנְמֵרִים | |||||
And as children we played outside | |||||
וְכִילָדִים – | |||||
6. (Usually – see counterexamples) when under a medial letter, before whose pronunciation a consonant was pronounced: | אִשְׁפְּזוּ | they hospitalized | an absentminded man |
Exceptions to rule 6 include פְּסַנְתְּרָן (, not – 'pianist'), אַנְגְּלִית (, not – 'English'), נַשְׁפְּרִיץ (, not – 'we will sprinkle'), several [[inflection]]s of [[quinqueliteral roots|Semitic root]] – e.g.: סִנְכְּרֵן (, not – 'he synchronized'); חִנְטְרֵשׁ (, not – 'he did stupid things'); הִתְפְלַרְטֵט (, not – 'he had a flirt') – as well as other, more recent [[loanword]]s, e.g. מַנְטְרַה (, not – 'mantra').
In earlier forms of Hebrew, shva na and nach were phonologically and phonetically distinguishable, but the two variants resulting from Modern Hebrew phonology no longer conform to the traditional classification, e.g. while the (first) shva nach in the phrase סִפְרֵי תורה ('books of the Law') is correctly pronounced in Modern Hebrew with the (or /f/ sound) being mute, the shva na in זְמַן ('time') in Modern Hebrew is often pronounced as a mute Shva (). In religious contexts, however, scrupulous readers of the Jewish prayer and scriptures do still differentiate properly between Shva Nach and Shva Na (e.g. ).
To help illustrate the first criterion (existence or non-existence of a vowel in the word's non Inflection form), the location of the shva (i.e., the place within the word where the lack of vowel is indicated by it) is marked within the phonemic transcription with an orange linguistic zero: Ø; if existing, the corresponding vowel in the basic (non inflected) form of the example is also marked in orange.
supersedes in Inflection form: | preceding letter's niqqud: | following letter with / without dagesh qal: | syllabification: | |
עֵ—רְבוֹ—נוֹת | vowel | long | without | following |
עֶלְ—בּוֹ—נוֹת | no vowel | short | with | preceding |
יֶ—אֶרְ—כוּ | vowel | short | without | preceding |
Identifying a shva as shva naʻ is relevant to the application of niqqud in Tiberian Hebrew, e.g., a בג״ד כפ״ת letter following a letter marked with a shva naʻ may not be marked with a dagesh qal; the vowel preceding a letter marked with a shva naʻ must be represented by the "long" niqqud variant for that vowel: qamats and not pataḥ, tsere and not segol, etc.. Furthermore, in the standard syllabification, the letter under which a shva naʻ is marked is grouped with the following syllable.
The Academy of the Hebrew Language's transliteration guidelines Transliteration guidelines from 2006 (p. 4) specify that shva naʻ should be transliterated only if pronounced in Modern Hebrew, in which case be used for general purposes and for precise transliteration. Shva naʻ is sometimes transliterated . However, this symbol is misleading since it is commonly used in linguistics to denote the vowel schwa, which does not exist in Modern Hebrew.
A shva naʻ can be identified with the following criteria:
For a more detailed account, see
In a few cases, a shva not conforming to the criteria listed above is classified as shva naḥ. This offers no conclusive indication as to its pronunciation in Modern Hebrew; it is, however, relevant to the application of standard niqqud, e.g.: a בג״ד כפ״ת letter following a letter marked with a shva nacḥ must be marked with a dagesh qal (Modern Hebrew phonology sometimes disagrees with this linguistic prescription, as in לְפַסְפֵס – "to miss" – in which the second pe lacks a dagesh qal although preceded by a shva naḥ), or: the vowel prior to a letter marked with a shva naḥ must be represented by the "short" niqqud-variant for that vowel: patah Kamatz, segol and not tsere etc.. Furthermore, in standard syllabification, the letter under which a shva naḥ is marked is grouped with the preceding syllable.
The Academy of the Hebrew Language's transliteration guidelines specify that shva naḥ should not be represented in transliteration.
The classification of a shva as shva meraḥef is relevant to the application of standard niqqud, e.g.: a בג״ד כפ״ת letter following a letter marked with a shva meraḥef should not be marked with a dagesh qal. The vowel preceding this letter could be represented by the short niqqud-variant for that vowel. This sometimes, but not always, reflects pronunciation in Modern Hebrew; e.g. מַלְכֵי ('kings of') is commonly pronounced in accordance with the standard form, (with no dagesh qal in the letter Kaph), whereas כַּלְבֵי ('dogs of'), whose standard pronunciation is , is commonly pronounced (as if there were a dagesh qal in the letter bet). In standard syllabification, the letter under which a shva meraḥef is marked is grouped with the preceding syllable.
The vowel diacritics classified as ('fleeting') all share the common feature of being a digraph of a small vowel diacritic (patah, Segol or Kamatz Katan) plus a shva sign. Similarly, their names are derived from the respective small vowel diacritic's name plus the Noun adjunct : , and .
As with a shva na, standard (prescribed) syllabification determines that letters Niqqud with a fleeting vowel diacritic be considered part of the subsequent syllable, even if in modern Hebrew pronunciation this diacritic represents a full-fledged syllable, thus e.g. the phonology trisyllabic word הֶעֱמִיד ('he placed upright'), pronounced , should standardly be syllabified into only two syllables, הֶ—עֱמִיד ().
Shva Meraḥef
Shva Gaʻya
T'nua hatufa
Reduced Segol
() e m en Reduced Patach
("ẖatáf patáẖ") a sp a Reduced Kamatz
("ẖatáf kamáts") o c one Reduced Hiriq
("ẖatáf ẖiríq") – not in current use, appears rarelyI Kings 17:11]] "לקחי־נא"; Psalms 14:1]] "השחיתו", "התעיבו"; Psalms 53:2]] "השחיתו", "והתעיבו" in the Aleppo Codex hagigim.com i it
Comparison table
see open central unrounded vowel see mid front unrounded vowel see mid back rounded vowel n/a
Unicode encoding
As of 2016, a separate Unicode symbol for the sheva na has been proposed but not implemented.
U+05B0 HEBREW POINT SHEVA U+05B1 HEBREW POINT HATAF SEGOL U+05B2 HEBREW POINT HATAF PATAH U+05B3 HATEF QAMATS
See also
Notes
Bibliography
|
|