Product Code Database
Example Keywords: trousers -medical $33-102
   » » Wiki: Qippoz
Tag Wiki 'Qippoz'.
Tag

Qippoz
 (

 C O N T E N T S 
Rank: 100%
Bluestar Bluestar Bluestar Bluestar Blackstar

Qippoz, also transliterated qippôz , qîppôz, and qippōz, (: קִפוֹז) is a term used in the Book of Isaiah in the . It is a , appearing only once in the , and its meaning is uncertain. It appears in , in the context of the judgment of , where animals associated with desolation are said to inhabit the ruined Edomite cities. Many English Bible translations, including the King James Version, translate it as an , but other translations have been offered. More modern interpretations translate it as an arrow snake, including the New King James Version and New Jewish Publication Society of America Tanakh. Due to the uncertainty of the proper translation, the qippoz features in debates about whether demons are referenced in the .


Context
The word qippoz is a in the , appearing only once through the entire text, in .
(2025). 9780664221430, Westminster John Knox Press.
This section of the Book of Isaiah is concerned with the judgment of , a nation that was supposed to be brotherly with the , but instead became their enemy. Historically, and likely contemporary with the writing of Isaiah, the Edomites may have been involved in attacks on in an alliance with the in the 6th century BCE.
(2025). 9780631219637, John Wiley & Sons.
Theologically, it is invoked as a symbolic antagonism harkening back to the progenitors of Judea and Edom: and . The Book of Isaiah singles out Edom as having earned the wrath of God, which will result in its complete destruction.
(2007). 9780199277186, Oxford University Press.

Verses 11 through 17 provide a list of creatures that will inhabit the ruined fortresses and destroyed wasteland of Edom. The identities of many of these creatures is contested, and various translations exist. The listed creatures are believed to be both wild animals and .

(1995). 9783110814927, .
Many of the same creatures are also listed in the Bible's description of the destruction of Babylon, and this passage may have been modelled off of it. The qippoz is listed among these creatures. There is debate among scholars and translators about the identity of many of these creatures. The name , which appears before qippoz, is regarded by some as a seductive demoness that features in other parts of , including the Dead Sea Scrolls, and has been translated variously as "" and "." The King James Version translates Lilith as a type of owl.

Judit M. Stein, arguing that demons are not referenced at all in the Old Testament, regards Lilith and the rest of the creatures — including qippoz — exclusively reference real animals.

(2025). 9783161501319, Mohr Siebeck.


Translations
The lists for all of the creatures in the verses. Qippoz was read as related to qippod and translated as .
(2025). 9780567087539, T&T Clark.
The also uses the hedgehog translation. This reading has not been accepted as accurate by scholars, and other translations have been offered, including the and . Qippod has been translated differently in Strong's Concordance as .
(2025). 9781598563788, Hendrickson Publishers.

The King James Version renders it as "great owl," and the passage as "There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow. Qippoz is not the only word that the KJV translates as owl. Words such as yanshuf, , kos, and bat-ya'anah are also translated as various kinds of owl.

(2025). 9780812291803, University of Pennsylvania Press.
Reverend William Houghton, a naturalist and clergyman, regarded this interpretation as "probably correctly" rendered. The New International Version, the Restoration Study Bible, and the Complete Jewish Bible all follow the owl translation.

translated qippoz as "arrow-snake," an interpretation adopted by nineteenth century British theologians and William Lindsay Alexander. The Brown-Driver-Briggs Old Testament lexicon also suggested "arrow-snake" as the correct interpretation. Some modern English Bible translations have followed this lead, including the New Jerusalem Bible, which reads "snake" and the New American Standard Bible, which reads "tree snake." The New Jewish Publication Society of America Tanakh uses the arrow-snake translation. The NKJV also reads "arrow snake."

Strong's Concordance states the word comes from an unused Hebrew root meaning to spring forward, as an arrow snake darting for its prey, and also lists "great owl" as a translation.

G. R. Driver rejected both the owl and snake translations, suggesting instead "," which lives in dry and desolate regions, following his interpretation of the Hebrew root relating to the word "hop," an activity undertaken by partridges. The New English Bible uses the sand-partridge translation. Judit M. Blair suggests that a generic "desert bird" is more apt, given the lack of any more specific evidence.


See also
  • Demons in Christianity
  • Lilith in popular culture
  • Serpents in the Bible

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs
1s Time