Product Code Database
Example Keywords: cave story -slacks $93
   » » Wiki: Panoan Languages
Tag Wiki 'Panoan Languages'.
Tag

Panoan (also Pánoan, Panoano, Panoana, Páno) is a family of languages spoken in western , eastern , and northern . It is possibly a branch of a larger Pano–Tacanan family.


Genetic relations
The Panoan family is generally believed to be related to the family, forming with it Pano–Tacanan, though this has not yet been established (Loos 1999).


Language contact
Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with the , Mapudungun, Moseten-Tsimane, , Uru-Chipaya, Harakmbet, , Kandoshi, and language families due to contact.


Languages
There are some 18 extant and 14 extinct Panoan languages.Fleck, David. 2013. Panoan Languages and Linguistics. Anthropological Papers of the American Museum of Natural History 99. In the list of Panoan languages below adapted from Fleck (2013), () means extinct, and (*) obsolescent (no longer spoken daily). Dialects are listed in parentheses.

  • Panoan
    • Mayoruna
      • Tabatinga Mayoruna most
      • Mayo
        • Matses
          • Matses (Peruvian Matses, Brazilian Matses, Paud Usunkid)
          • Kulino (of Curuça)* (Kapishtana*, Mawi*, Chema*)
          • Demushbo
        • (Korubo, Chankueshbo*)
        • Matis
    • Mainline Panoan
      • Kasharari most
      • (Kashibo, Rubo/Isunbo, Kakataibo, Nokaman)
      • Nawa branch (from least to most divergent)
        • Bolivian
        • Madre de Dios
          • Atsawaka-Yamiaka (Atsawaka, Yamiaka)
          • Arazaire
        • Blanco River Remo
        • Tarauacá Kashinawa
        • Marubo
          • of
          • Katukina (or Waninawa: Katukina of Olinda, Katukina of Sete Estrelas, Kanamari)
          • Olivença Kulina
        • Poyanawa*
        • Chama
        • Headwaters
          • Ibuaçu Kashinawa (Brazilian Kashinawa, Peruvian Kashinawa, Juruá Kapanawa, Parannawa)
          • Yaminawa (Brazilian Yaminawa dialects, Peruvian Yaminawa, Chaninawa, Chitonawa, Mastanawa, Parkenawa (= Yora), Shanenawa, Sharanawa/Marinawa, Shawannawa (= Arara), Yawanawa, Yaminawa-arara*, Nehanawa)
          • (Peruvian Amawaka, Nishinawa, Yumanawa)
          • Môa Remo (resembles Amawaka)
          • Tuchinawa (resembles Yaminawa dialects)

Boundaries between the Poyanawa, Chama, and Headwaters groups are somewhat blurred. Karipuna and Môa River Nawa may not be distinct languages, and may not be Panoan at all.

Hundreds of other Panoan "languages" have been reported in the literature. These are names of groups that may have been ethnically Panoan, but whose language is unattested. They sometimes are assumed to be Panoan on no other evidence than that the name ends in -nawa or -bo. A few, such as Maya (), are unattested but reported to be mutually intelligible with a known Panoan language (in this case Matsés). The people speaking one of these supposed languages, (Kuntanawa), was rediscovered in 1987, reported bilingual in their language and Portuguese. However, no linguistic information is available, and it is not known if they speak a distinct language.


Amarante Ribeiro (2005)
Classification of the Panoan languages according to Amarante Ribeiro (2005):Amarante Ribeiro, Lincoln Almir (2005). Uma proposta de classificação interna das línguas da família Pano. Revista Investigações, v. 19, n. 2, p. 157-182.


Oliveira (2014)
Internal classification by Oliveira (2014: 123):Oliveira, Sanderson Castro Soares de (2014). Contribuições para a reconstrução do Protopáno. Doctoral dissertation. Brasília: Universidade de Brasília.

  • Panoan
    • Group 1: Kashíbo
    • Group 2
      • Shípibo-Kónibo, Kapanáwa
      • Marúbo (?)
    • Group 3: Chákobo, Kaxararí (?)
    • Group 4: Yamináwa, Chanináwa, Sharanáwa
    • Group 5: Shanenáwa, Katukína
    • Group 6: Poyanáwa (?), Amawáka
    • Group 7
      • Kaxinawá, Marináwa
      • Yawanawá
    • Group 8: Mayorúna, Matís, Korúbo


Jolkesky (2016)
Internal classification by Jolkesky (2016):Jolkesky, Marcelo Pinho De Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Ph.D. dissertation, University of Brasília.

( = extinct)


Homonyms
Much of the confusion surrounding Panoan languages is the number of homonyms among different languages. The principal ambiguous names are as follows:

+Panoan languages with the same name ! Name !! Location or other name !! Language
dialect of Shipibo-Konibo
dialect of Ibuaçu Kashinawa
Headwaters group
Mainline branch
Mayoruna branch
Mainline branch
Mainline branch
Mayoruna branch
Nawa group
Headwaters group
Poyanawa group
Chama group
Bolivian group
Chama group
Marubo group
dialect of Yaminawa
Poyanawa group
dialect of Yaminawa
three languages in list above
Mates
Chama group
Matses group
dialect of Curuçá Kulina

Neighboring languages of other families may also share the names of Panoan language. The table below ignores other homonyms further afield:

+Non-Panoan languages with the same names as Panoan languages ! Family !! Language


Loukotka (1968)
Below is a full list of Panoan language varieties listed by Loukotka (1968), including names of unattested varieties.

Northern languages

  • Pano / Pánobo - spoken in the village of on the , Loreto province, Peru.
  • Maruba / Maxuruna / Mayoruna / Pelado / Dallus - spoken on the and , state of Amazonas.
  • Culino - extinct language once spoken between the Jutaí River, Javarí River, and , Amazonas.
  • Panau - spoken by only a few families in Seringal Barão, Rio Branco, territory of Acre, Brazil. (Unattested.)
  • / Cacataibo / Caxivo / Hagueti - spoken on the , , and Aguaytía River, Loreto, Peru.
  • Manamabobo - extinct language once spoken on the , Peru. (Unattested.)
  • Carapacho / Caliseca - once spoken on the , Peru. (Unattested.)
  • Pichobo - once spoken at the mouth of the in Peru. (Unattested.)
  • Sobolbo / Bolbo - once spoken on the , Peru. (Unattested.)
  • Mochobo - once spoken between the and . (Unattested.)
  • Maspo - once spoken on the and . (Unattested.)
  • Comobo / Univitsa - once spoken in the same region on the and . (Unattested.)
  • / Cunibo / Curibeo - spoken along the between 8° 30' and 10° latitude.
  • Cháma / Manava / Chipeo / Setebo / / Puinahva - spoken on the north of the Conibo tribe.
  • Nocamán - spoken at the sources of the , Loreto.
  • Ruanagua - spoken on the , Loreto. (Unattested.)
  • Capanagua - spoken on the and Blanco River, Loreto.
  • Busquipani - once spoken on the Alacrán River, Loreto. (Unattested.)
  • Custanáwa - spoken on the upper course of the near the mouth of the , Loreto. (Unattested.)
  • Espino - spoken on the in the same region. (Unattested.)
  • - once spoken on the , Loreto. (Unattested.)
  • Marináwa - spoken on the , Loreto. (Pike and Scott 1962.)
  • Xaranáwa - spoken on the , Loreto. (Unattested.)
  • Canawari - extinct language once spoken on the and Rixalá River, Acre territory, Brazil
  • / Remo / Rheno - spoken at the sources of the and on the and Ipixuna River, state of Amazonas.
  • / Sayaco / Impetineri - spoken on the and , Loreto, and on the and Juruá River, Acre.
  • Mastináhua - spoken on the in the same territory. (Unattested.)
  • Cachináua / Huñikui - spoken between the , Liberdade River, and Tarauacá River, state of Amazonas.
  • Tuxináua - spoken on the and Humaitá River, Acre.
  • Camanáwa - on the Môa River in Acre. (Unattested.)
  • Pacanáwa - spoken at the sources of the , Acre. (Unattested.)
  • Nehanáwa - spoken by a small tribe on the Jordão River, Acre.
  • Nastanáwa - spoken on the upper course of the Jordão River.
  • Cuyanáwa - spoken between the Môa River and Paraná dos Mouros River, Acre territory. (Unattested.)
  • Sacuya - once spoken between the Juruá River and , Acre. (Unattested.)
  • Xanindáua - spoken by a small tribe on the Riozinho River, Acre. (Unattested.)
  • Coronáwa - spoken in the Acre territory, but exact location unknown. (Unattested.)
  • Yauavo - once spoken between the and , Acre. (Unattested.)

Yaminaua group

  • Yaminaua - spoken at the sources of the , territory of Acre.
  • Poyanáwa - spoken in Acre territory on the Môa River.
  • Yumanáwa - spoken on the , Acre.
  • Paran-náwa - spoken on the , Acre.
  • Nixináwa - spoken on the Jordão River, Acre.
  • Yawanáwa - spoken in Acre territory on the upper course of the Jordão River.
  • Sanináwa / Shanináua - spoken on the Valparaiso River, Liberdade River, and Humaitá River, Acre.
  • Xipináwa - spoken between the Valparaiso River and Liberdade River. (Unattested.)
  • Aranáwa - spoken between the Humaitá River and Liberdade River. (Unattested.)
  • Contanáwa - spoken in Acre on the upper course of the and on the Humaitá River. (Unattested.)
  • Yumináhua - spoken on the , Acre. (Unattested.)
  • Wamináua / Catoquino do Rio Gregorio - spoken in the same territory on the Gregorio River.

Sensi group

Central group

  • / Haauñeiri - spoken by a small tribe on the , department of Madre de Dios, Peru.
  • Arazaire - language spoken by a few families in the same region on the .
  • Atsahuaca / Chaspa - spoken on the in Peru.
  • Araua - extinct language once spoken on the , territory of Colonia, Bolivia. (Unattested.)

Eastern group

  • Chacobo - spoken around , Beni province, Bolivia.
  • - once spoken on the in Beni province, Bolivia. (Unattested.)
  • Pacaguara - language now probably extinct, once spoken between the and Abuña River.
  • / Shenabu / Gritones - language now probably extinct, once spoken on the Mamoré River near Los Almendrales, Beni Province. (Unattested.)
  • Caripuna / Jaunavô / Shakáre / Éloe / Yacariá - spoken in the nineteenth century along the and the sources of the , now only in a single village at the mouth of the Mutumparaná River, Rondônia.
  • Pama / Pamainá - language of an unknown tribe of the Caldeirão River, territory of Rondônia. (Unattested.)


Grammatical features

Body-part prefixation
Exceptional to Panoan languages' predominantly suffixal morphology are sets of approximately 30 morphemes primarily referring to parts or features of prototypical human and animal bodies (and, by analogical extension, of botanicals, manufactures, landscapes, and abstract space) which have been found to occur in almost all attested languages of the family (Fleck 2006: 59; Ferreira 2007, 2008; Amarante Ribeiro and Cândido 2008; Zariquiey and Fleck 2012: 385–386).

That these monosyllabic forms are productively affixed to the front of verbal, nominal, or adjectival roots has led many Panoanists to describe them as prefixes (e.g. Prost 1967 and Zingg 1998 for; Faust 1973, Loriot et al. 1993, and Valenzuela 2003 for; Hyde 1980 for; Eakin 1991for), while the forms' resemblance and loose semantic correspondence to unbound, polysyllabic 'body-part terms' has led others to describe them as incorporated nouns (e.g. Loos 1999). More recent and detailed analyses of this feature in Matses (Fleck 2006) and Kashibo-Kakataibo (Zariquiey and Fleck 2012) have demonstrated that most body-part prefixes in these languages are not readily analyzable as synchronic allomorphs of the nouns they resemble.

Many Panoan body-part prefixes semantically encompass a range of denotata beyond the strictly 'corporeal' by means of analogical extension. In Matses, for example, the prefix an- corresponds to the nouns ana 'mouth, tongue, palm (of hand), sole (of foot), (arm)pit'; anmaëşh 'gill slits (of fish)'; and anşhantuk 'swampy depression in the ground'; but can itself be glossed also as 'cavity, concave surface, interior, underside'; and 'center (of path of stream)' (Fleck 2006: 64). In the examples below, the prefix an- with the verb root kiad 'learn' expresses the learning of a specifically 'oral activity' while the prefix më- 'hand, mortar, forearm, wrist, projecting carpal bones, elbow, finger, knuckles, fingernail, branch' expresses the learning of a specifically 'manual' one:

The following example illustrates how an- can express locative information in non-corporeal, topographical space:

While body-part prefixes in Kashibo-Kakataibo, as in Matses, are highly productive with verbs, they are used regularly with only a modest array of adjectives and nouns (Fleck 2006: 72; Zariquiey and Fleck 2012: 394–5). Zariquiey and Fleck (2012: 394) note that the Kashibo-Kakataibo "words for 'skin', 'hair', and 'flesh'" are regularly prefixed:

Due to the paucity of detailed studies of Panoan body-part prefixes, explanations of their grammaticalization remain largely speculative. Fleck has hypothesized that "Panoan (verb) prefixation evolved from past noun incorporation that co-existed with noun-noun and noun-adjective compounding that involved synchronic reduction of body-part roots" (2006: 92). In light of their analysis of Kashibo-Kakataibo prefixation, Zariquiey and Fleck present two diachronic scenarios to orient future comparative work: "(1) prefixation evolved from productive noun incorporation (prefixes have come from longer body-part nouns); or (2) Proto-Panoan body-part terms were monosyllabic forms that became bound, and most of the current body-part terms were later built up from these" (2012: 408).


Vocabulary
Loukotka (1968) lists the following basic vocabulary items.

mukenompáskowáritökiawuátaping
mukenuókavárishukiawashubo
takümayakuwarüchükighaisubichü
itsaompasvaririkiauatóbu
honeghuariserkeauháshrobo
pikeumpasbaririkiahuatobo
ompáswáritékiawuáshóu
yénebaritríkiawashúbu
wákawarí xemá
narana balibeniauáhubu
wákomawádiktökiátsapás
nadaböupashbarishökiawatapás
auáushá
upashwári hʔw
wákashʔneshʔkipuiwa
hʔdfwauishʔhiawapʔsh
wakahwarishökeawishubu
naravuekoeenipáxavaríxishínkiáwuapuöxe
mapohuakawanishikiáhuashúhuo
arananwákavorivouerouauáutá
hóndewárixátiámapítc
umpashwárishekiáwashobo
wákumaóarishekia
téreshenkämähuárishékiáhuarashóbo
xénebarishekiahuanashobo
mukenompasuabárishrökiauánashróba
énahuarihúkishanoyashopo
humapashafuarihokishauvi
shukaramaumapáshahuarihökiahuanashopo


Proto-language
Below are Proto-Panoan reconstructions by de Oliveira (2014).Oliveira, S. C. Soares de (2014). Contribuições para a Reconstrução do Protopáno. PhD dissertation, Universidade de Brasília. Accessed from DiACL, 9 February 2020. For the full list of original Portuguese glosses, see the corresponding .

*βaɽi
*wis(...)
*ʂɨki
*ʔak-
*ʔamɨ(n)
*ʔani
*ʔano
*-ʔaʂ
*ʔaʂ(an)-
*ʔawaɽ
*ʔawi(n)
*ʔaw̆iβo
*ʔaya-
*ʔɨ
*ʔɨwa
*ʔia
*ʔian
*ʔiʔβo
*ʔiʔtsak
*ʔitsis
*yoʔo
*ʂa(n)a
*ʔikok-
*ʔikoʔiko-
*ʔira-
*ʔinak
*ʔinar-
*ʔi(n)o
*ʔipo
*ʔisir-
*ʔisko
*ʔiso
*ɽiɽo
*ɽoʔo
*ʃiro
*sipi
*wasa
*ʔisto-
*ʔitsak
*ʔiʃmi(n)
*ʔiwɨ
*ʔiwi
*hoʔpoʂ
*ʔoi
*ʔoi(n)-
*ʔok(o)-
*ʔo(n)a(n)-
*ʔoma-paʂa
*ʔosa(n)-
*ʔoʂ(a)-
*ʔota
*ʔoyo-
*ha(a)
*haβa(t)-
*haka
*hamak-
*hana
*ha(n)a(n)-
*harɨ
*hãsi(n)
*hãʂaβa
*hatit
*hato
*haw(ɨ/a)
*hawɨn
*βaʔi
*βaʔki(ʃ)i
*yamɨ(t)
*βatʃi
*βai(C)
*βakʷɨ
*βakoʂ
*βana-
*βatsi
*βaʂɨʂɨ-
*βata
*βato(m)
*βawa
*βawi(n)
*βɨ-
*-βɨt, *-bɨta(n)
*βɨʔra(C)
*βɨʔ(n)oÇ
*βɨʔo(m)
*βɨʔʃo(n)
*βɨmãnan
*βɨnɨ
*βɨ̃βo
*βɨp(on)
*βɨɽo
*βɨstɨ-
*βɨʂko
*βɨʂpi
*βɨʂko
*βɨʂ(n)a(n)
*βɨtɨm
*βɨ-
*βiÇ-
*βitsi
*βitʃo
*βi
*βimi
*βira
*βinon
*βĩpiʃ
*-βo
*βoir
*βoʔ(n)a(n)-ti
*βoʔɽɨ(t)
*βoʔɽo(Ç)
*βoɨ
*βoi(Ç)
*βoko(n)
*βoko
*βo(n)a
*βo
*βõpa
*βõsi(m)
*βoʂka(Ç)
*tsaʔo(t)-
*tsatsa
*tsɨko-
*tsiʔo
*tsitsɨ
*(ts)is(t)o
*tso(a)
*tsoma-
*tʃaʔtʃi-
*tʂaka-
*tʃa(n)i-
*tʃãpiʃ
*tʂãpo
*tʃaɽaʂ
*tʂaʂo
*tʃiʔi
*tʃiʔi mapo
*tʃiβi-
*tʃipo
*tʃoka-
*tʃopa
*tʃoɽiʃ
*kɨɽɨʂ
*hɨ(n)ɨ
*hɨ(n)ɨ ʔino
*hɨ(n)ɨÇ
*hɨpɨ
*hɨɽɨ-
*(n)oka-
*hɨʂɨ
*hiʔki-
*hiʔima
*hi(ts)i
*himi
*hina
*his-
*hitsis
*hisor-
*hiʃtʃiβi
*hiwi-
*kʷak-
*kʷɨβi
*kʷɨβo
*kʷɨ̃ɨ̃-
*katsi, *-kas
*(n)oi-
*kʷɨ(n)a-
*kʷɨ(n)a(n)
*kʷɨ(n)ɨ-
*kʷɨ(n)i
*kʷɨ(n)o-
*kʷɨo(n)-
*kʷɨʂa(n)
*kʷɨʂ(n)i
*kaʔi(n)
*kaʔtɨ
*ka(n)i
*kaka(n)
*ka(n)
*kamar
*kaʔmoʂ
*kara
*karak
*kano-
*kapa
*kapɨt
*kaɽi
*kaɽo
*kaʃi
*ka-
*kɨʔʂɨ-
*kɨ̃tʃa(C)
*kɨʂɨ
*kɨʂto(C)
*kɨ̃ti(C)
*kɨyo-
*-ki
*kiri
*kʷisi
*kʷaʔin
*koβi(n)-
*kʷi
*koka
*koki(ʃ)
*koko
*koko-
*koko(ʃs)i-
*koma
*ko(n)o
*ko
*kopi
*koɽo
*(k)oʂna
*-m(a)-
*maʔtʃi
*maʔi(r)
*matsi
*matso-
*mãtʃa(n)
*mai
*mai(n)
*mai(n)-, *maiwa-
*maiti
*maka
*ʂoya
*maka
*makɨ
*mara-
*ma(n)a(n)
*ma(n)ɨ
*ma(n)i
*(ma)(n)o(t)-
*mapɨ-
*mapi
*mapo
*mapok
*maɽaʂ
*maɽi
*masɨ(n)
*masi
*maʂaʂ
*maʂɨ
*maʂka(t)
*maʂkoɽ-
*mãʂo
*matas
*mawa-
*mawis
*maya-
*mɨʔ(ɨ)-
*mɨʔtʃa-
*mɨβi
*mɨ̃tsis
*hõtsis
*mɨkɨr
*mɨkɨrɨ kʷaya
*mɨɽa-
*mɨʂo
*mɨtoti
*mɨwɨ
*mi
*mato
*mɨsi
*miʃkiti
*moka
*moʂa
*naʔa
*naʔir
*naiɽ
*(n)akʷa
*nakʷaʂɨ
*(n)ama-
*nama
*rami
*(n)a(n)ɨ
*nan(ɨ)-
*(n)apo
*(n)as(i)-
*(n)aʂβa
*(n)atɨʂ-
*(n)awa
*(n)awa βaʔi
*(n)awɨ
*(n)ɨa
*(n)ɨʔa-
*(n)ɨʂa-
*(n)ɨʂ(n)ɨʂ
*rɨtɨ
*niÇ
*(n)iʔi
*(n)iβiÇ
*(n)iβo
*(n)ĩka
*(n)i(n)-
*(n)iska(n)-
*(n)isi
*(n)iʃ-
*(n)iwɨ
*no(-)
*(n)oa-
*(n)oʔtʃo
*noʔir
*(n)oβo
*(n)o(ɨ)
*(n)on(a)-
*nono-
*rorom
*(n)õti
*(n)o(ya)-
*ho-
*hoa
*hoi
*hoin
*hoi(n)ti
*hon(ɨ)-
*honi
*ho(n)o
*hoʃin
*hoʂo
*paʔtsa-
*paʔɨn-
*paβɨ
*paβĩki
*paka
*pakɨt-
*paɨ(n)o
*pa(ʔ)o(t)
*papa
*paɽa(n)-
*paɽo
*pa-
*pãʃin
*paʂa
*paʂko
*pãtot
*paya-
*payo
*pɨʔi
*pi-
*piʔak
*pia
*pitso
*pi(n)o
*pisa
*koʂo
*ʂokɨ
*pisika
*piʃa
*piʃi(n)
*pistia
*piti
*poʔi-
*poa
*poi
*poko
*pono
*popo
*posɨ(n)
*poʂko
*pota-
*poto
*poyam
*ɽaʔma
*ɽaʔo
*ɽaʔtɨ-
*ɽaβɨt
*ɽaβi(n)-
*ɽãβoʂo(ko)
*ɽakʷɨ-
*ɽaka-
*ɽako-
*ɽani
*ɽa(n)toko-
*ɽɨʔtɨ-
*ɽɨβo
*ɽɨβo+ki
*ɽɨ+kini
*ɽɨnɨ-
*ɽɨpaC
*ɽɨɽ-
*ɽɨwɨ
*-ɽiʔβi, *ɽiʔβa
*ɽisiβitʃi
*ɽisis
*ɽoɨ
*ɽomɨ
*ɽoro
*sama-
*sa(n)á(n)-
*sa(n)í(n)
*sani(n)
*sawɨÇ-
*si(n)a
*sisi
*ʃaɽa
*ʃik
*ʃiko(n)
*ʃi(n)a
*sina(n)-
*ʃio
*ʂaʔβak
*ʂaʔɨ
*ʂaʔtɨ-
*ʂaβa-
*ʂakaÇ
*ʂa(n)o
*ʂao
*ʂapo
*ʂaʂo
*ʂata(n)
*ʂawar
*ʂawɨ
*ʂawi
*ʂɨʔa-
*ʂɨʔmɨ-
*ʂɨβo(n)
*ʂɨkɨÇ
*ʂɨ(n)a
*ʂɨ(n)a(n)
*ʂɨ(n)i
*ʂɨ(n)i
*ʂɨta
*ʂɨtɨ
*ʂɨtɨ-
*wia
*pisi
*ʂɨwa-
*-ʂo(n)
*-ʂon
*ʂoʔi-
*ʂoʔomoʂ
*ʂoa-
*ʂoaC-
*ʂoβo
*ʂoka-
*ʂoko
*ʂokoC-
*ʂoma
*ʂoo
*ʂopa(n)
*ʂopoÇ
*ʂotsi
*ʂõtako
*taʔɨ
*taʔpas
*takʷa
*tama
*tamβo
*tara-
*taoaÇ
*tapo
*tapon
*taɽa
*taɽá(n)-
*taɽi
*tasa
*taʃi
*taʂa
*tawa
*tɨʔk(ɨ)-
*tɨpi
*tɨʂka(n)
*tɨʂo
*tɨto(n)
*tɨtɨC
*-ti
*tima-
*to...
*toʔati
*to(ʔo)-
*toa
*to(n)a(n)
*toʂpi
*-wa
*wai
*waka
*wamɨ
*wani(m)
*waɽa(m)
*was
*wasi
*was(n)o(n)
*waʂmɨ(n)
*-wɨ
*wɨa
*wɨts(a)
*wɨsti
*wiʔtaʂɨ
*wi(n)a-
*wi(n)-
*wino
*wi(n)o-
*wipoko
*wiso
*-ya
*yaʔra(n)
*yakat-
*(-ya)ma
*yami
*yapa
*yãtan
*yawa
*yawis
*yoʔi-
*yoʔi(n)a
*yo(n)a-
*yoβɨ(ka)
*yotʃi
*yoka-
*yoma
*yoma(n)
*yomɨtso-
*yoɽa
*yo(o)si
*yosi(n)
*yoʂa


Bibliography
  • Amarante Ribeiro, Lincoln Almir, and Gláucia Viera Cândido. (2008). "A formação de palavras a partir de morfemas monossilábicos nominais e bases verbais em línguas indígenas da família Pano: Prefixação ou incorporação nominal?" Veredas On Line (UFJF) 1:129–45.
  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. .
  • Eakin, Lucille. (1991). "Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Yaminahua. Documento de Trabajo no. 22. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Faust, Norma. (1973). "Lecciones Para el Aprendizaje del Idioma Shipibo-Conibo." Documento de Trabajo no. 1. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Ferreira, Rogério Vincente. (2007). "Afixos verbais em uma lingua da familia Pano." V Congreso Internacional de Investigaciones Lingüísticos-Filológicas: La Enseñanza de la Lengua en el Tercer Milenio. Lima: Universidad Ricardo Palma.
  • Ferreira, Rogério Vincente. (2008). "Morfemas "partes do corpo" em Matis e algumas línguas da família Pano." Raído (Universidade Federal da Grande Dourados) 2, no. 4:35–39.
  • Fleck, David. (2006). "Body-part prefixes in Matses: Derivation or noun incorporation?" IJAL 72:59–96.
  • Hyde, Sylvia. (1980). "Diccionario Amahuaca" (Edición Preliminar). Serie Lingüística Peruana no. 7. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico Peruano.
  • Kaufman, Terrence. (1990). "Language history in South America: What we know and how to know more." In D. L. Payne (Ed.), Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages (pp. 13–67). Austin: University of Texas Press. .
  • Kaufman, Terrence. (1994). "The native languages of South America." In C. Mosley & R. E. Asher (Eds.), Atlas of the world's languages (pp. 46–76). London: Routledge.
  • Loos, E.; Loos, B. (2003). Diccionario Capanahua-Castellano. Versión electrónica ilustrada. (Serie Lingüística Peruana, 45). Lima: Summer Institute of Linguistics.
  • Loos, Eugene E. (1999). "Pano." The Amazonian Languages, ed. R. M. W. Dixon and Alexandra Y. Aikhenvald, pp. 227–49. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Loriot, James; Erwin Lauriault; and Dwight Day. (1993). "Diccionario Shipibo–Castellano." Serie Lingüística Peruana no. 31. Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Migliazza, Ernest C.; & Campbell, Lyle. (1988). "Panorama general de las lenguas indígenas en América". Historia general de América (Vol. 10). Caracas: Instituto Panamericano de Geografía e Historia.
  • Prost, Gilbert R. (1967). "Chacobo." Bolivian Indian Grammars: 1, ed. Esther Matteson, pp. 285–359. Norman: Summer Institute of Linguistics and the University of Oklahoma.
  • Rodrigues, Aryon. (1986). Linguas brasileiras: Para o conhecimento das linguas indígenas. São Paulo: Edições Loyola.
  • Scott, M. (2004). Vocabulario Sharanahua-Castellano. (Serie Lingüística Peruana, 53). Lima: Summer Institute of Linguistics.
  • Shell, Olive A. (1975). "Las lenguas pano y su reconstrucción". Serie Lingüística Peruana (No. 12). Yarinacocha, Peru: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Valenzuela, Pilar M. (2003). "Transitivity in Shipibo-Konibo grammar." Ph.D. dissertation, University of Oregon, Eugene.
  • Zariquiey Biondi, Roberto and David W. Fleck. (2012). "Body-Part Prefixation in Kashibo-Kakataibo: Synchronic or Diachronic Derivation?" IJAL 78(3):385–409.
  • Zingg, Philipp. (1998). Diccionario Chácobo–Castellano Castellano–Chácobo con Bosquejo de la Gramática Chacobo y con Apuntes Culturales. La Paz, Bolivia: Ministerio de Desarrollo Sostenible y Planificación Viceministro de Asuntos Indígenas y Pueblos Originarios.


External links

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs