Consubstantiality, a term derived from , denotes identity of substance or essence in spite of difference in aspect. Collins English Dictionary: "consubstantial"
It appears most commonly in its adjectival form, "consubstantial", Chamber's Twentieth Century Dictionary: "of the same substance, nature, or essence, esp. of the Trinity", "united in one common substance" from Latin consubstantialis, Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionary: consubstantialis and its best-known use is in regard to an account, in Christian theology, of the relation between Jesus Christ and God the Father.
The term οὐσία (ousia) is an Ancient Greek noun, formed on the feminine present participle of the verb , , meaning "to be, I am", so similar grammatically to the English noun "being". There was no equivalent grammatical formation in Latin, and it was translated as essentia or substantia and then indirectly into English as "essence" or "substance". Cicero coined essentiaConte, G.B.: "Latin Literature: a history" (1987) p. 199 and the philosopher Seneca and rhetorician Quintilian used it as equivalent for οὐσία, while Apuleius rendered οὐσία both as essentia or substantia. In order to designate οὐσία, early Christian theologian Tertullian favored the use of substantia over essentia, while Augustine of Hippo and Boethius took the opposite stance, preferring the use of essentia as designation for οὐσία.
The word "consubstantial" was used by the Council of Chalcedon (451) to declare that Christ is "consubstantial with the Father in respect of the Godhead, and the same consubstantial with us in respect of the manhood".David M. Gwynn. Christianity in the Later Roman Empire: A Sourcebook. Bloomsbury Publishing; 20 November 2014. . p. 256.
In contemporary Christian theology, the Holy Spirit is also described as consubstantial with the Father and Son.Steven D. Cone. Theology from the Great Tradition. Bloomsbury Publishing; 22 February 2018. . p. 417.
The Eastern Orthodox Church use "of one essence".
The Catholic Church, in its official translation of the Nicene Creed, uses the term "consubstantial" as a translation of "consubstantialem" (in Greek language “ὁμοούσιον"), instead of "of one Being with the Father" (or, in the United States only, "one in Being with the Father"), which were the English translations used until November 2011.
Burke explains this concept with two entities, A and B. He goes on to explain that "A is not identical with his colleague, B. But insofar as their interests are joined, A is identified with B. Or he may identify himself with B even when their interests are not joined, if he assumes they are, or is persuaded to believe so...In being identified with B, A is 'substantially one' with a person other than himself. Yet at the same time, he remains unique, an individual locus of motives. Thus he is both joined and separate, at once a distinct substance and consubstantial with another."
"Consubstantiality may be necessary for any way of life, Burke says. And thus rhetoric, as he sees it, potentially builds community. It can tear it down as well. In the end, rhetoric relies on an unconscious desire for acting-together, for taking a 'sub-stance' together".David Blakesley. The Elements of Dramatism. Longman; 2002. . p. 15–16. Same in pdf form
|
|