Anglicisation (British English) or anglicization (American English) is a form of cultural assimilation whereby something non-English becomes assimilated into, influenced by or dominated by Englishness or Britishness. It can be socio-cultural, where a non-English person, people or place adopt(s) the English language or English customs; institutional, where institutions are modified to resemble or replaced with the institutions of England or the United Kingdom; or linguistic, where a foreign term or name is altered to become easier to say in English.The British World: Diaspora, Culture, and Identity - Page 89 Carl Bridge, Kent Fedorowich, Carl Bridge Kent Fedorowich - 2003 "Beyond gaps in our information about who or what was affected by anglicisation is the matter of understanding the process more fully in terms of agency, periodisation, and extent and limitations." It can also refer to the influence of English culture and business on other countries outside England or the United Kingdom, including media, cuisine, popular culture, technology, business practices, laws, or political systems.
Anglicisation first occurred in the British Isles, particularly to Celtic Britons populations under the sovereignty of the King of England. Decline of the Celtic languages in England mostly occurred by 1000 AD, but continued up to the 18th century. In Scotland, the decline of Gaelic began under Malcolm III, such that by the mid-14th century, Scots Language was the dominant national language of Scotland. In Wales, however, the Welsh language has continued to be spoken by a large part of the country's population, though the country still experienced anglicisation through colonisation, institutional reform and industrialisation.
From 1912, the new compulsory education was delivered solely in English, following the cultural norms, and teaching subjects from the perspective, of England. Anglicisation was supported by the British state. It was suggested that anglicisation would not only encourage loyalty and congeniality between the Islands and Great Britain, but also provide economic prosperity and improved "general happiness". In 1846, through a lens of growing nationalism in the UK, there was concern against sending young islanders to France for education, where they might bring French principles, friendships and views of policy and government to the British Islands. The Jersey gentry adopted this policy of anglicisation, due to the social and economic benefits it would bring. Anglophiles such as John Le Couteur strove to introduce England to Jersey.
Within the British Isles, anglicisation can be defined as the predominantly historical - though still ongoing - expansion of English culture, institutions, norms and even people to Scotland, Wales, the Ireland, the Isle of Man and the Channel Islands (i.e. those parts which are not in England). Until the 19th century, most significant period for anglicisation in those regions was the High Medieval Period. Between 1000 and 1300, the British Isles became more England-dominated and -influenced. Firstly, the ruling classes of England, who were of Norman origin after Norman Conquest, became anglicised as their separate Norman/French identity, different from the identity of the native masses, became replaced with a single, English identity. Secondly, settler communities in Wales and Ireland promoted their English identities, which became established through colonisation of more Celtic parts of England, Wales and Ireland between approximately 1080 and 1120. Motivated by the desire of political and economic control, this process of English Colonization involved the forced resettlement of existing populations, the establishment of Englishries, and could change the social and ethnic configuration of an area dramatically. However, much of the land the English settled was not intesively used or densely populated. The settling English populations created a world (e.g. farming methods, measurement units, lifestyle, political organisation) in their new settlements in the image of England. While in Scotland, the various ethnic groups were brought under a single umbrella, in Wales and Ireland, the communities were socially and culturally segregated, a distinction which was institutionalised and thus intensified in both countries.
Scholars have argued that industrialisation helped to preserve Wales against as thorough anglicisation as Ireland and Scotland, as the Welsh did not have to abandon their language to move abroad for employment. Furthermore, migration patterns created a cultural division of labour, with national migrants tending to work in coalfields or remain in rural villages, while non-national migrants were attracted to coastal towns and cities. This preserved monocultural Welsh communities, allowing for the survival of Welsh language and customs within them. However, other scholars argue that industrialisation and Urbanization made rural Wales suffer decline. Given that the country's large towns and cities were anglicised, this led to an overall anglicisation of the nation.
The education system imposed by the Education Act 1870 and the Welsh Intermediate Education Act 1889 enforced compulsory English-language education on all Welsh children. English "was perceived as the language of progress, equality, prosperity, mass entertainment and pleasure". This and other administrative reforms resulted in the institutional and cultural dominance of English and marginalised of Welsh, especially in the more urban South Wales and north-east.
In 2022, the Commission for Welsh-speaking Communities warned that migration of English speakers to Welsh-speaking villages and towns was putting the Welsh language at risk.
Non-English words may be anglicised by changing their form and/or pronunciation to something more familiar to English speakers. Some foreign place names are commonly anglicised in English. Examples include the Denmark city København (Copenhagen), the city Москва Moskva (Moscow), the Sweden city Göteborg (Gothenburg), the Netherlands city Den Haag (The Hague), the Spain city of Sevilla (Seville), the city of القاهرة Al-Qāhira (Cairo), and the Italy city of Firenze (Florence). Anglicisation of words and names from indigenous languages has occurred across the anglosphere in former and current British colonies. Toponymy (place names) in particular have been affected by this process.
In the past, the names of people from other language areas were anglicised to a higher extent than today. This was the general rule for names of Latin or (classical) Greek origin. Today, the anglicised name forms are often retained for the more well-known persons, like Aristotle for Aristoteles, and Adrian IV (or later Hadrian) for Hadrianus. During the time in which there were large influxes of immigrants from Europe to the United States and United Kingdom during the 19th and 20th centuries, the names of many immigrants were never changed by immigration officials but only by personal choice.
|
|