Product Code Database
Example Keywords: bioshock -mario $57-102
   » » Wiki: Vallahades
Tag Wiki 'Vallahades'.
Tag

The Vallahades () or Valaades () are a population who lived along the river in southwest , in and around Anaselitsa (modern Neapoli) and . They numbered about 17,000 in the early 20th century.Haslett, 1927 They are a frequently referred-to community of late- converts to , because, like the , and unlike most other communities of , the Vallahades retained many aspects of their Greek culture and continued to speak Greek for both private and public purposes. Most other Greek converts to Islam from Macedonia, , and generally adopted the Ottoman Turkish language and culture and thereby assimilated into mainstream Ottoman society.See Hasluck, 'Christianity and Islam under the Sultans', Oxford, 1929.


Name
The name Vallahades comes from the Islamic expression 'by God'.
(1997). 9789607290526, ΗΡΟΔΟΤΟΣ. .
They were also known as Φούτσιδες, Foútsides; from φούτσι μ', foútsi m, which is a corruption of the Greek αδελφούτσι μου, adelfoútsi mou 'my brother'. They were pejoratively called Μεσημέρηδες, Mesimérides, because their , who were not proficient in Turkish, announced by calling out in Greek Μεσημέρι, Mesiméri 'noon'. Κ. Tsitselikis, Hemerologion 1909 of the journal "Hellas" (Κ. Τσιτσελίκης, Ημερολόγιον 1909 περιοδικού "Ελλάς"), 1908. In N. Sarantakos "Two texts on Vallahades", July 14, 2014. In Greek. Though some Western travelers speculated that Vallahades is connected to the ethnonym ,Gustav Weigand, Alan Wace, and Maurice Thompson this is improbable, as the Vallahades were always Greek-speaking with no detectable Vlach influences.email from researcher Souli Tsetlaka to Stavros Macrakis, July 2, 2007 In Turkish they are known as Patriyotlar 'patriots'; sometimes Rumyöz 'Greek' is used.


History and culture
The Vallahades were descendants of Greek-speaking Eastern Orthodox Christians from southwestern , with their conversion to Islam likely occurring in stages between the 16th and 19th centuries.See De Jong (1992) 'The Greek-speaking Muslims of Macedonia'. The Vallahades themselves attributed their conversion to the activities of two Greek sergeants (Ottoman Turkish: ) in the late 17th century who were originally recruited from the same part of southwestern Macedonia and then sent back to the area by the sultan to proselytize among the Greek Christians living there.The story is given in full in Vakalopoulos, 'A History of Macedonia'.

However, historians believe it more likely that the Vallahades adopted Islam during periods of Ottoman pressures on landowners in western Macedonia following a succession of historical events that influenced Ottoman government policy towards Greek community leaders in the area. These events ranged from the Russo-Turkish War of 1768–1774, and especially the repercussions of the in the , during the period when Albanians exerted significant influence in Macedonia, referred to by some Greek sources as 'Albanokratia', and the policies of Ali Pasha of Ioannina, who governed areas of western and as well as most of in the late 18th and early 19th centuries.See De Jong, 'The Greek-speaking Muslims of Macedonia', and Vakalopoulos, 'A History of Macedonia'.

The first who is thought to describe Vallahades was François Pouqueville, who visited the area in early 19th c. He doesn't mention them as "Vallahades" and he confuses them with Turks from . However, those "Turks" are identified as Vallahades from the names of their villages mentioned by Pouqueville. A credible mid 19th c. source is the Greek B. Nikolaides who visited the area and interviewed local Vallahades and recorded oral traditions about their origins, customs etc. His work was published in French in 1859. They are also described by the Greek author and traveller B.D. Zotos Molossos in 1887. TSOURKAS Constantinos, "Songs of Vallahades" (Gr. Τραγούδια Βαλλαχάδων), Makedonika (Gr. Μακεδονικά), 2, 461-471. In Greek language. He refers to a) F. Pouqueville, Voyage de la Grece, 2nd ed. 1826, vol. 3, p. 74-, v. 2, p. 509, 515. b) Nicolaidy B., Les Turks et la Turquie contamporaine, ... Paris 1859. vol. 2, p. 216 -. c) B.D. Zotos Molossos, Epirotic Macedonian Studies (Gr. Β.Δ. Ζώτος Μολοσσός, Ηπειρωτικαί μακεδονικαί μελέται), vol. 4, part 3. Athens 1887, p. 253, 254, passim. In Greek.

The culture of the Vallahades did not differ much from that of the local Christian Orthodox Greek Macedonians, with whom they shared the same Greek Macedonian dialect, surnames, and even knowledge of common relatives. De Jong has shown how the frequent Vallahades self-reference to their identity as Turks was simply used as a synonym for Muslims. However, De Jong questioned whether they were of pure Greek origin, suggesting that they were probably of mixed Greek, , , and origin but had come to speak Greek as their first language because that was the main language used by most people of Christian Orthodox origin in southwestern Macedonia and was also the language later promoted for official use by Ali Pasha.De Jong, 'The Greek-speaking Muslims of Macedonia'.

However, most historians are in agreement with Hasluck, Vakalopoulos, and other modern historians that the Vallahades were indeed of mainly Greek origin. As evidence these scholars cite the fact that as well as the absence of significant Slavic, Vlach, or Albanian elements in the Greek dialect the Vallahades spoke and the surnames they bore, the Christian traditions they preserved reflected Greek rather than Slavic, Albanian, or Vlach characteristics, while the names for geographical features like mountains and streams in the locality of the Vallahades' villages were also overwhelmingly in the Greek rather than Slavic, Vlach, or Albanian languages.See Hasluk, 'Christianity and Islam under the Sultans' and Vakalopoulos, 'A History of Macedonia'.

Scholars who accept the evidence for the Greek ethnic origin of the Vallahades also point out that Ottoman-era Muslims converts of even part Albanian origin will very quickly have been absorbed into the wider Albanian Muslim community, the most significant in western Macedonia and neighboring being the , while the descendants of Muslim converts of Bulgarian speech and origin had other groups with which they naturally identified, such as the , , and .On these groups see Hugh Poulton, 'The Balkans: minorities and states in conflict', Minority Rights Publications, 1991.

In any event, Hasluk and other travelers to southwestern Greek Macedonia before the 1923 population exchange between Greece and Turkey often noted the many religious and cultural differences between local Muslims of Greek origin on the one hand and those of Turkish origin on the other, generally characterizing the Greek Vallahades' outlook, way of life, attitude to women, and even house design as more "European", "open", and "inviting", while those of the Turks of origin were considered as more "Asiatic", "closed", and "uninviting", adjectives that clearly reflected 18th and 19th century European tastes and biases.See Hasluk and Vakalopoulos for further observations and references to earlier European traveler accounts.

According to Bulgarian geographer 's statistics there was 14,373 Greeks Muslims in southwestern Macedonia at the end of the 19th century. Васил Кънчов. Македония. Етнография и статистика, София 1900, с. 283-290 (Vasil Kanchov. "Macedonia. Ethnography and statistics. Sofia, 1900, p.283-290). According to Greek statistics from 1904, however, there were at least 16,070 Vallahades in the of Anaselitsa (Lyapchishta) and . The disparity and unreliability of such statistics is partly due to the fact that most of Macedonia will simply have been defined as Turks, since Greek identity was (and still is) seen as inseparable from membership of the church and therefore becoming Turkish sufficient in-itself to entail a forfeiture of Greek-ness. The fact that the Vallahades had retained their Greek language and identity set them apart from other Greek Muslims as something of an anomaly and so made them of particular interest to foreign travelers, academics, and officials.Κωνσταντίνος Σπανός. "Η απογραφή του Σαντζακίου των Σερβίων", in: "Ελιμειακά", 48-49, 2001.

By the early 20th century the Vallahades had lost much of the status and wealth they had enjoyed in the earlier Ottoman period, with the hereditary Ottoman title of their village leaders traditionally bore now carried by "simple" peasants. Nevertheless, the Vallahades were still considered to be relatively wealthy and industrious peasants for their part of Macedonia, which is why their prospective inclusion in the population exchange between Greece and Turkey was opposed by the governor of . In addition to continuing to speak Greek as their first language, the Vallahades also continued to respect their Greek and Orthodox Christian heritage and churches. This also partly explains why most Vallahades probably belonged to the dervish order, considered heretical by mainstream owing to its libertine and heterogeneous nature, combining extremist , pre-Islamic Turkish, and Greek/Balkan Christian elements, and so particularly favoured by Ottoman Muslim converts of southern Albanian and northern origin.

The Vallahades' preservation of their Greek language and culture, and adherence to forms of Islam that lay on the fringes of mainstream Ottoman Sunni Islam, explains other traits they became noted for; such as the use of an uncanonical call to prayer ( adhan or ezan) in their village mosques that was itself actually in Greek rather than Arabic, their worship in mosques which did not have minarets and doubled as lodges or tekkes (leading some visitors to southwestern Macedonia to conclude that the Vallahades had no mosques, based on their observations), and their limited adherence to mainstream Sunni Islamic practices and beliefs, as observed by contemporaries.

Despite their relative ignorance of Islam and Turkish, some Christian Orthodox Greeks viewed the Vallahades as having assimilated into Turkish identity, similar to other Greek Muslim communities in , who in contrast had adopted the Turkish language and identity. Consequently, pressure from the local military, the press, and the incoming Greek Orthodox refugees from and northeastern meant the Vallahades were not exempted from the Population exchange between Greece and Turkey of 1922–23. Population Exchange in Greek Macedonia by Elisabeth Kontogiorgi. Published 2006. Oxford University Press; p.199

The Vallahades resettled particularly in (e.g. Kumburgaz, Büyükçekmece, Çatalca, Çorlu, Lüleburgaz, and ), but also in Asia Minor (e.g. , , and ). As of 2003, there were still many Vallahades who were able to speak the Greek language, which they called Romeïka,Koukoudis, Asterios (2003). The Vlachs: Metropolis and Diaspora. Zitros. p. 198. "In the mid-seventeenth century, the inhabitants of many of the villages in the upper Aliakmon valley-in the areas of Grevena, Anaselitsa or Voio, and Kastoria— gradually converted to Islam. Among them were a number of Kupatshari, who continued to speak Greek, however, and to observe many of their old Christian customs. The Islamicised Greek-speaking inhabitants of these areas came to be better known as "Valaades". They were also called "Foutsides", while to the Vlachs of the Grevena area they were also known as " Vlăhútsi". According to Greek statistics, in 1923 Anavrytia (Vrastino), Kastro, Kyrakali, and Pigadtisa were inhabited exclusively by Moslems (i.e Valaades), while Elatos (Dovrani), Doxaros (Boura), Kalamitsi, Felli, and Melissi (Plessia) were inhabited by Moslem Valaades and Christian Kupatshari. There were also Valaades living in Grevena, as also in other villages to the north and east of the town. ..."Valaades" refers to Greek-speaking Moslems not only of the Grevena area but also of Anaselitsa. In 1924, despite even their own objections, the last of the Valaades being Moslems, were forced to leave Greece under the terms of the compulsory exchange of populations between Greece and Turkey. Until then they had been almost entirely Greek-speakers. Many of the descendants of the Valaades of Anaseltisa, now scattered through Turkey and particularly Eastern Thrace (in such towns as Kumburgaz, Büyükçekmece, and Çatalca), still speak Greek dialect of Western Macedonia, which, significantly, they themselves call Romeïka "the language of the Romii". It is worth noting the recent research carried out by Kemal Yalçin, which puts a human face on the fate of 120 or so families from Anavryta and Kastro, who were involved in the exchange of populations. They set sail from Thessaloniki for Izmir, and from there settled en bloc in the village of Honaz near Denizli." and have become completely assimilated into the Turkish Muslim mainstream as Turks.Kappler, Matthias (1996). "Fra religione e lingua/grafia nei Balcani: i musulmani grecofoni (XVIII-XIX sec.) e un dizionario rimato ottomano-greco di Creta." Oriente Moderno. 15. (76): 86. "Accenni alla loro religiosità popolare mistiforme "completano" questo quadro, ridotto, sulla trasmissione culturale di un popolo illetterato ormai scornparso: emigrati in Asia minore dalla fine del secolo scorso, e ancora soggetti allo scambio delle popolazioni del 1923, i "Vallahades", o meglio i loro discendenti, sono ormai pienamente assimilati agli ambienti turchi di Turchia."Andrews, 1989, p. 103; Friedman

In contrast to the Vallahades, the who settled in Greek Macedonia following the population exchanges were generally fluent in Turkish.

Even after their deportation, the Vallahades continued to celebrate New Year's Day with a , generally considered to be a Christian custom associated with Saint Basil, but they have renamed it a cabbage/greens/leek cake and do not leave a piece for the saint.Hasluck, 1927


See also


Notes
  • Peter Alford Andrews, Rüdiger Benninghaus, eds. Ethnic Groups in the Republic of Turkey Wiesbaden: Reichert, 1989. (cited by Friedman, not seen)
  • Frederick de Jong, "The Greek Speaking Muslims of Macedonia: Reflections on Conversion and Ethnicity", pp. 141–148 in Hendrik Boeschoten, ed., De Turcicis Aliisque Rebus: Commentarii Henry Hofman dedicati Utrecht: Institut voor Oosterse Talen en Culturen, 1992. (cited by Friedman, not seen)
  • Victor A. Friedman, "The Vlah Minority in Macedonia: Language, Identity, Dialectology, and Standardization", pp. 26–50 in Juhani Nuoluoto, Martti Leiwo, , eds., University of Chicago Selected Papers in Slavic, Balkan, and Balkan Studies ( Slavica Helsingiensa 21). Helsinki: University of Helsinki. 2001. full text
  • Margaret M. Hasluck, "The Basil-Cake of the Greek New Year", Folklore 38:2:143 (June 30, 1927) JSTOR
  • F. W. Hasluck, 'Christianity and Islam under the Sultans', Oxford, 1929.
  • Speros Vryonis, 'Religious Changes and Patterns in the Balkans, 14th-16th Centuries', in Aspects of the Balkans: Continuity and Change (The Hague: 1972).


External links

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs