Sandraudiga is a Germanic peoples goddess, attested on a stone with a Latin inscription, found in North Brabant, the Netherlands. Today the stone is housed in the National Museum of Antiquities, Leiden, the Netherlands. The meaning of her name is still subject of discussion, but it has been suggested that it might mean "she who dyes the sand red". Nordisk Familjebok (1916:665). Other indigenous (southern) Dutch deities who are locally known at that time are: Vagdavercustis, Burorina, Hludana, Viradectis, Hurstrga/Hurst(ae)rga, Nehalennia and Seneucaega.
The inscription testifies that "Cultores" (cult personnel or functionaries) donated the stone, which is connected to a temple. Based on the region it was found, it seem to have been dedicated by the Batavi. The remains of a possible temple were discovered during subsequent excavations at the site of the stone in the 1950s. Painted remains of the wall, brick fragments, Roman and local ceramics and a number of iron products such as nails and hooks were found that can be dated to the 2nd century. Not far from the site in tiggelt, a Roman-era Germanic settlement from the middle of the 2nd century to the middle of the 3rd century was uncovered in the Rijswijker district "de Bult", which consisted of three courtyards.
Richard M. Meyer rejected Grienberger's explanations as being too abstractly constructed, and considers the connection to the personal name Sandrimer to be problematic, since the 'r' in the theonym must be analogous to stem. The copulation of an abstract concept of “true” with the concept of “wealth” is unusual for the naming of Germanic deities. Meyer sees the goddess as a local special phenomenon that is associated with the place name Zundert and creates the name from the terms Old Saxon, Old English *sand ('sand'), and Gothic rauds and Old Norse rauðs ('reddish, red') as "goddess who reddens the sand" shown.Richard M. Meyer: Altgermanische Religionsgeschichte. Quelle & Meyer, Leipzig 1910, S. 401.Richard M. Meyer: Beiträge zur altgermanischen Mythologie. – Dea Sandraudtga. In: Axel Kock, et al. (Hrsg.): Arkiv för nordisk filologi (ANF). Neue Folge, Band 19 (= Band 23 der Gesamtausgabe). C. W. K. Gleerups förlag, Lund 1907, S. 249–250 (mehrsprachig, runeberg.org).
Siegfried Gutenbrunner has another view with the connection to Germanic *Sundra for 'special' and considers it a reference to the name of the place where it was found, Zundert, as *Sundrauda 'divine special', so that the name could mean “the truly rich”.
Norbert Wagner sees an -ra extension in the first member of the name. In the addition of Grienberger's personal name Sandrimer to the theonym Sandraudiga, he sees only a Romance sonorisation in both documents in the '-d-', a vulgar Latin appearance as in the epithet of Mars Halamardus (đ < þ). He does not see Grienberger's assumption of a grammatical change as given.Norbert Wagner. "Die Namen von Lakringen, Sabalingen und Inkrionen". In: Historische Sprachforschung. 111, 1 (1998), S. 169–176; hier 170. Ders. In: Vulgärlateinisches in germanischen Namen bei klassischen Autoren. In: Historische Sprachforschung 116, 1. (2003), S. 132–141; hier 137.
For von Grienberger, who emphasized that the stone is decorated with cornucopia on both sides, the name is evidence of a goddess of abundance and fertility. Jan de Vries also sees a “goddess of abundance” in the name, but he is skeptical of Grienberger's linguistic conclusions and leans towards Gutenbrunner's approach; Rudolf Simek on the synthesis.
Lauran Toorians derives the name of Sandraudiga from a Celtic (substratum) place or place name. He sees specifically in the Germanic form sand-raud-iga ("red sand") a Germanization of the older Celtic place name *sfonda-roudo ("red pole"),Ranko Matasovic. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Brill, Leiden/Boston 2009, , S. 315, 334. whereby he does not explain the conspicuous apositioning of the adjective.Arend Quak: Lauran Toorians: Keltisch en Germaans in de Nederlanden. Taal in Nederland en België gedurende de Late IJzertijd en de Romeinse periode. Brüssel 2000. In: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 54 (2000), S. 208–210; hier 210. He also argues that the soil in the vicinity of the site contains a lot of iron, giving it a red color, which is also continued in the color of the local rivers. Thus, the topical reference of the name shows the goddess as the protector of the place / settlement. He also sees the same process in the name of Zundert as the adaptation of a Celtic predecessor name by new Germanic-speaking settlers.
|
|