In Aztec religion, Huixtocihuatl (or Uixtochihuatl, Uixtociuatl) was a fertility goddess who presided over salt and sea water. The Aztecs considered her to be the older sister of the rain gods, including Tlaloc. Much of the information known about Huixtocihuatl and how the Aztecs celebrated her comes from Bernardino de Sahagún's manuscripts. His Florentine Codex explains how Huixtocihuatl became the salt god.
In Codex Telleriano-Remensis, Huixtocihuatl is associated with the goddess Ixcuina, who represented filth and excrement. This relationship suggests that Huixtocihuatl was likely associated with urine, which was seen as salty and impure.
"Her facial paint is yellow./ Her paper crown has a quetzal feather crest./ Her gold ear plugs./ Her shift has the water design./ Her skirt has the water design./ Her small bells./ Her sandals./ Her shield has the water lily design./ In her hand is her reed staff."In the Florentine Codex, Sahagún expands upon his description of Huixtocihuatl, describing the appearance of the deity captured by the impersonator. Sahagun likens her face paint, costume, and feathers to a maize plant at antithesis. He says,
"Her face paint and ornamentation were yellow. This was of yellow ochre or the yellow of maize blossoms. And she her paper cap with quetzal feathers in the form of a tassel of maize. It was of many quetzal feathers, full of quetzal feathers, so that it was covered with green, streaming down, glistening like precious green feathers."Sahagún goes on to describe Huixtocihuatl's other notable characteristics. He points out that her shirt and skirt were both embroidered with a design emulating water. The border of her shirt and skirt had a cloud design. These features, more closely related to water than to salt, may reflect Huixtocihuatl's familial ties to the water gods. Sahagún also points out that bells bound to an ocelot skin were attached to her ankles and legs. These bells made a symphony of noise when she walked. Sahagún furthermore provides details about Huixtocihuatl's sandals, shield, and reed staff. Her shield was covered with a water lily leaf design, hung with yellow parrot feathers, and swung around by the ixiptla when she danced. The reed staff also held an important role for the ixiptla, as it was what she used to mark the beat of songs during the festival in her honor.
Bernardino de Sahagún dedicates the second book of the Florentine Codex to describing the various ceremonies of the Aztecs. The twenty-sixth chapter of this book provides details about the ceremonies of Tecuilhuitontli, focusing on the festival in Huixtocihuatl's honor. Salt-makers would honor the deity with dances that lasted for ten days. Daughters of the salt-makers, and many more, engaged in these dances. In the Florentine Codex, Sahagún describes the range of participants in Huixtocihuatl's festival. He says,
"All gathered together and took their places, the salt people and the salt-makers - the old women, the mature women, the maidens, and maidens recently matured."at the National Museum of Anthropology in Mexico City. The temple on the left was dedicated to Tlaloc, the water deity. Huixtocihuatl's ixiptla would be sacrificed on Tlaloc's temple on the last day of Tecuilhuitontli. ]] Dance played an important role in Tecuilhuitontli. Dancers arranged themselves in rows, and sang songs in a high tremble. Sahagún points out that their voices "rang like a bell".
"Her companions, her fellows in death; who were to be first, who would die first."Sahagún continues his description of Huixtocihuatl's sacrifice with vivid details of the ritual slaughter. Priests used the sharp snout of a sword fish to cut into her neck, then into her breast. Afterwards, the priests cut her heart out, raised it as an offering, and stored it in a green stone jar. Sahagún explains that after the sacrifice, people scattered and celebrated the end of the festival with banquets. All those who were affiliated with salt would drink wine. Sahagún describes the atmosphere of the night, pointing out that participants in the festival were drunk by the time they went to sleep.
|
|