In Norse mythology, Eir (Old Norse: , "protection, help, mercy"Orchard (1997:36).) is a goddess or valkyrie associated with medical skill. Eir is attested in the Poetic Edda, compiled in the 13th century from earlier traditional sources; the Prose Edda, written in the 13th century by Snorri Sturluson; and in poetry, including a runic alphabet inscription from Bergen, Norway from around 1300. Scholars have theorized about whether these three sources refer to the same figure, and debate whether Eir may have been originally a healing goddess or a valkyrie. In addition, Eir has been compared to the Greek mythology goddess Hygieia.
After the exchange, Svipdagr asks if these figures will give aid if blót are made to them. Fjölsviðr responds that Svipdagr is correct:
- Henry Adams Bellows translation:
- Svipdag spake:
- "Now answer me, Fjolsvith, the question I ask,
- For now the truth would I know:
- What maidens are they that at Mengloth's knees
- Are sitting so gladly together?"
- Fjolsvith spake:
- "Hlif is one named, Hlifthrasa another,
- Thjothvara call they the third;
- Bjort and Bleik, Blith and Frith,
- Eir and Aurbotha."Bellows (1923:248–249).
- Benjamin Thorpe translation:
- Vindkald.
- Tell me, Fiolsvith! etc.,
- how these maids are called,
- who sit at Menglod's knees
- in harmony together?
- Fiolsvith.
- Hlif the first is called, the second Hlifthursa,
- the third Thiodvarta,
- Biort and Blid, Blidr, Frid,
- Eir, and Orboda.Thorpe (1907:100).
- Fjolsvith spake:
- "Soon aid they all who offers give
- On the holy altars high;
- And if danger they see for the sons of men,
- Then each day from ill do they guard."Bellows (1923:249).
Mindy Macleod and Bernard Mees posit that the first line of the inscription essentially means "women make me miserable" or potentially "marriage makes me miserable," whereas the second line means "women often take a lot of sleep from me."
- 'Wise Var of wire "woman makes (me) sit unhappy.
- Eir woman of mackerels' ground likely takes often and much sleep from me.'MacLeod. Mees (2006:59).
The name remained frequently used in woman kennings in rímur poetry.Finnur Jónsson (1926-28:74).
Hilda Ellis Davidson comments that "virtually nothing" is known about Eir outside of her association with healing, and points out that she is "singled out as one of the Norns who shape the lives of children". Davidson adds that "no satisfactory conclusions" have been drawn from her name, and considers all mentions of Eir as of the same figure. Davidson says that, in reference to Eir's appearance among Menglöð's maidens, that the names of these maidens "suggest that they are guardian spirits, and they said to 'shelter and save' those who make offerings of them. They could be akin to protective spirits of the house, guarding both men and women." She additionally draws a link between these spirits and Lyfjaberg:
Lyfjaberg is where the goddess sits surrounded by her helpful spirits. Although healing by a goddess—or indeed by a god either—has left little mark on Norse myths as they have come down to us, there is no doubt that the healing power of goddesses was of enormous importance in daily life in the pre-Christian period, as was that of many women saints in Christian times. The goddess who presided over childbirth was held to possess power over life and death, and was revered as a lifegiver, both in the family home and in the courts of kings, though she might also pass sentence of death.Davidson (1998:162–163).
Henry Adams Bellows proposes a relationship between Eir and the place name Lyfjaberg, which he translates as "hill of healing". Bellows notes that manuscripts vary about the spelling of the place name, and that he, like others, has followed 19th-century scholar Sophus Bugge's choice. Bellows states that the stanza mentioning Lyfjaberg "implies that Mengloth is a goddess of healing, and hence, perhaps an hypostasis of Frigg, as already intimated by her name .... In stanza 54, Eir appears as one of Mengloth's handmaidens, and Eir, according to Snorri ( Gylfaginning, 35) is herself the Norse Hygieia. Compare this stanza to stanza 32."
Notes
|
|