Book may have numerous typos, missing text, images, or index
Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. 1918. Excerpt: ... Spanish dancing is at once killed or degraded by the presence of an indifferent or unsympathetic public, and that is probably why it cannot be transplanted, but remains local. Fortunately the Spaniards in the first-night audience gave the cue, unlocked the lips and loosened the hands of us cold Americans. For my part, I was soon yelling Ole! louder than anybody else. The dancer, Doloretes, is indeed extraordinary. The gipsy fascination, the abandoned, perverse bewitchery of this female devil of the dance is not to be described by mouth, typewriter, or quilled pen. Heine would have put her at the head of his dancing temptresses in his ballet of Mephistophela (found by Lumley too indecent for representation at Her Majesty''s Theatre, for which it was written; in spite of which the scenario was published in the respectable Revue de Deux Mondes ). In this ballet a series of dancing celebrities is exhibited by the female Mephistopheles for the entertainment of her victim. After Salome had twisted her flanks and exploited the prowess of her abdominal muscles to perfunctory applause, Doloretes would have heated the blood, not only of Faust, but of the ladies and gentlemen in the orchestra stalls, with the clicking of her heels, the clacking of her castanets, now held high over head, now held low behind her back, the flashing of her ivory teeth, the shrill screaming, electric magenta of her smile, the wile of her wriggle, the passion of her performance. And close beside her the sinuous Mazantinita would flaunt a garish tambourine and wave a shrieking fan. All inanimate objects, shawls, mantillas, combs, and cymbals, become inflamed with life, once they are pressed into the service of these senoritas, languorous and forbidding, indifferent and sensuous. Against these rude gipsies the refin...
|
|