Kugyŏl (also Romanized as gugyeol or kwukyel, among others) is a family of annotation systems for rendering texts written in Classical Chinese into understandable Korean language. It is first attested within Buddhist texts in Chinese from the Goryeo period, and reached the height of its use during the Joseon dynasty, when readings of the Chinese classics were of paramount social importance. In gugyeol, the original text in Classical Chinese was not modified, and the additional markers were simply inserted between words or phrases. Therefore, ignoring the gugyeol annotations, the text would be readable as regular Classical Chinese.
The gugyeol annotations were marked on paper using a stylus with no ink, called gakpil gugyeol (), or handwritten with ink, or in some cases printed with the Classical Chinese text.
Some early gugyeol specify the order in which the Chinese words should be read, effectively reordering the Chinese sentence into Korean word order. This is called yeokdok gugyeol () or seokdok gugyeol (), which is comparable to kanbun kundoku in Japanese. On the other hand, the vast majority of later instances of gugyeol keep the original Chinese word order. This is called sundok gugyeol ().
The term gugyeol is often extended beyond this early system to similar uses of hangul following the introduction of the Hunminjeongeum in the 15th century. In this respect, gugyeol remains in occasional use in contemporary South Korea, where such techniques are still sometimes used to render the Confucian classics into readable form.
Gugyeol should be distinguished from the idu script and hyangchal systems, which preceded it. Gugyeol used specialized markings, together with a subset of hanja, to represent Korean morphological markers as an aid for Korean readers to understand the grammar of Chinese texts. Also, the idu and the hyangchal systems appear to have been used primarily to render Korean into hanja; on the other hand, gugyeol sought to render Chinese texts into Korean with a minimum of distortion.
|
|