Product Code Database
Example Keywords: angry birds -music $96-159
   » » Wiki: Berrichon Dialect
Tag Wiki 'Berrichon Dialect'.
Tag

Berrichon ( or ) is an Oïl language very closely related to or a of it traditionally spoken in the historical area of the French province of Berry. The word is also used as a and as an adjective meaning "pertaining to Berry".


History
The dialect evolved out of the langues d'oïl which evolved during the Middle Ages out of the spoken in northern . Its general use in the Berry region began to decline in the sixteenth century as the local aristocracy and bourgeoisie began to adopt standard French, leaving Berrichon as a "" used by the peasantry in the countryside. Subsequent developments, such as the French Revolution, which created a sense of , and the establishment of free, mandatory, primary education under the Minister of Public Instruction, , which greatly expanded the teaching of French, further undermined the position of Berrichon.


Current status
The decline of Berrichon has virtually led to it being regarded as a sub-standard dialect of French rather than a separate language. Additionally, as most speakers in its region now speak standard French, it is no longer possible to say that a Berrichon "patois" exists, but rather that a regional version of French does. Nevertheless, traces of Berrichon and its regional varieties remain today. This is exemplified in the continued use of Berrichon terms in spoken French among speakers in the region.


Phonology and lexicon
Although Berrichon does not have an official grammar or pronunciation, there are general rules as to how it differs from French. Berrichon differentiates between closed and open a. Rs are and emphatic. Words which have the o sound in standard French are pronounced with a close back rounded vowel, resulting in, for example, un houmme (man), une poumme (apple). The oi wa sound becomes oe. The - eur becomes - eux in Berrichon, and - eau becomes - iau; therefore, leurs (theirs) is ieux and un seau d'eau (a bucket of water) is un siau d'iau.

Conjugation is also different. The present indicative of the first-person singular, the third-person singular and the third-person plural are all conjugated in the same manner, which results in phrases of the type, " j'menons les oies" ("I lead the "). There is also frequent truncation: " i m'nons les oies" ("they lead the geese"). Tense endings are also different from standard French, as in the third person plural imperfect ending -aient is replaced by -aint, e.g., " i's étaint" instead of " ils étaient" ("They used to be").

In Berry, it is customary to precede given names with articles: la for women's names and eul for men's names.

When referring to weather terms, the pronoun ça is used in place of the French il. For example, "Il pleut" ( It is raining.) would be "Ça pleut" in Berrichon.

Examples of Berrichon vocabulary being used instead of their French counterparts include:

pain in the neck
snail
mosquito
intersection, crossroads
dog
goat
bad
dried apples/pears
magpie
ant
rooster
light meal
Christmas
house garden
jacket
slipper
bag
to make noise
to sit down
afternoon
this afternoon


Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:

Tertous euls houmes naquissont libres et parés catté d'la digneté et des drèts. Is tindont d'la radzon et unne aîme et is doévont s'aidier entermi ieux coume des frères.


See also
  • Languages of France
  • Langues d'oïl

Page 1 of 1
1
Page 1 of 1
1

Account

Social:
Pages:  ..   .. 
Items:  .. 

Navigation

General: Atom Feed Atom Feed  .. 
Help:  ..   .. 
Category:  ..   .. 
Media:  ..   .. 
Posts:  ..   ..   .. 

Statistics

Page:  .. 
Summary:  .. 
1 Tags
10/10 Page Rank
5 Page Refs